ويكيبيديا

    "et des installations civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمرافق المدنية
        
    • والمنشآت المدنية
        
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application de la Convention. UN وتتخذ كافة الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى عملها، أثناء تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'agit là des dépenses effectuées pour assurer, autrement que par les moyens militaires habituels, la protection des populations et des installations civiles contre les risques d'hostilités ou de désastres. UN يقصد بهذا البند أن يشمل النفقات المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمرافق المدنية من خطر اﻷعمال العدائية والكوارث، بوسائل غير الوسائل العسكرية المعتادة.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application de la Convention. UN وتتخذ كافة الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة بالأنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها أثناء تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes d'agression contre des objectifs et des installations civiles iraquiens, vous prie d'intervenir auprès des gouvernements de ces États afin qu'ils mettent définitivement un terme à leurs agressions répétées totalement injustifiées contre un État souverain indépendant. UN إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المسوّغ ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ولوضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes d'agression contre des objectifs et des installations civiles iraquiens, vous prie d'intervenir auprès des gouvernements de ces États afin qu'ils mettent définitivement un terme à leurs agressions répétées totalement injustifiées contre un État souverain indépendant. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، فإنها تطالب سيادتكم للتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المسوغ ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de celui-ci touchant la confidentialité. UN وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de celui-ci touchant la confidentialité. UN وتتخذ جميع الاحتياطات لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل إلى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وتلتزم بوجه خاص باﻷحكام المتعلقة بالسرية والمنصوص عليها في هذه المعاهدة.
    Ils ont également exprimé leur vive inquiétude concernant les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu, eu égard notamment aux informations faisant état d'attaques contre des civils et des installations civiles communiquées par des organisations non gouvernementales. UN وأعرب هؤلاء الأعضاء أيضا عن شديد القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، بما في ذلك ما أفادت به تقارير صادرة عن منظمات غير حكومية بوقوع هجمات على المدنيين والمرافق المدنية.
    414. Le requérant soutient que l'accomplissement d'heures supplémentaires a été nécessaire au cours des mois de janvier, de février et de mars 1991, pour faire face à la pénurie de personnel qui résultait du fait qu'un certain nombre de travailleurs avaient fui le pays, et pour contribuer à protéger des civils et des installations civiles. UN 414- ويؤكد صاحب المطالبة أن العمل الإضافي كان ضرورياً خلال شهور كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير وآذار/مارس 1991 لتعويض النقص في الموظفين الناجم عن فرار عدد كبير منهم إلى خارج البلد، وللمساعدة في حماية المدنيين والمرافق المدنية.
    5. Durant la période susmentionnée, les avions américains et britanniques venant du Koweït ont bombardé des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. Ces bombardements ont fait trois morts et 25 blessés de même qu'ils ont endommagé des services publics et des installations civiles. UN 5 - قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية القادمة من دولة الكويت خلال الفترة المذكورة المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية، مما تسبب في استشهاد ثلاثة مواطنين وجرح خمسة وعشرين آخرين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت الخدمية والمرافق المدنية.
    5. Au cours de la période susmentionnée, les avions américains et britanniques en provenance du Koweït ont bombardé des villes et des villages iraquiens et des installations civiles et militaires, faisant 4 morts et 16 blessés parmi la population et endommageant des établissements religieux, des services et des installations publiques. UN 5 - قامت الطائرات الأمريكية والبريطانية القادمة من دولة الكويت خلال الفترة المذكورة بقصف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. ونتج عن القصف استشهاد أربعة مواطنين، وجرح ستة عشر آخرين، وإلحاق أضرار في بعض المنشآت الخدمية والدينية والمرافق المدنية.
    - Les désignations autonomes, par le Conseil de l'Union européenne et au titre de l'interdiction de délivrer des visas et du gel des avoirs, de personnes et d'entités impliquées dans des violations graves des droits de l'homme en Libye, y compris celles qui ont participé, en violation du droit international, à des attentats contre des populations et des installations civiles. UN - القيام بعمليات تحديد مستقلة في إطار حظر منح التأشيرات وتجميد الأصول، يقررها مجلس الاتحاد الأوروبي، بشأن الأشخاص والكيانات الضالعين في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في ليبيا، بوسائل منها المشاركة في الهجمات، في انتهاك للقانون الدولي، على السكان المدنيين والمرافق المدنية
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de l'Annexe sur la confidentialité.] UN وتتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل الى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وعليها بوجه خاص الالتزام باﻷحكام المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالسرية.[
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de l'Annexe sur la confidentialité.] UN وتتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل الى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وعليها بوجه خاص الالتزام باﻷحكام المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالسرية.[
    Elle prend toutes les précautions qui s'imposent pour protéger la confidentialité des informations relatives à des activités et des installations civiles et militaires dont elle a connaissance dans le cadre de l'application du Traité et, en particulier, elle se conforme aux dispositions de l'Annexe sur la confidentialité.] UN وتتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لحماية سرية المعلومات المتعلقة باﻷنشطة والمرافق المدنية والعسكرية التي تصل الى علمها لدى تنفيذ هذه المعاهدة، وعليها بوجه خاص الالتزام باﻷحكام المنصوص عليها في المرفق المتعلق بالسرية.[
    Notre pays a exprimé sa vive préoccupation devant la situation humanitaire, les conditions de vie et médicales sur place, qui sont devenues une catastrophe humanitaire en raison de la poursuite des bombardements des maisons, des zones résidentielles et des installations civiles et des blocus et des bouclages qui ont empêché l'accès de l'aide humanitaire et médicale internationale. UN وقد أعربت بلادي عن عميق انشغالها وقلقها إزاء ما تشهده الأوضاع الإنسانية والمعيشية والصحية من تدهور خطير تحول إلى كارثة إنسانية جسيمة في ظل تواصل قصف الأحياء والمنشآت المدنية واستمرار الحصار وإغلاق المعابر أمام المساعدات الدولية الإنسانية والطبية.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes d'agression contre des objectifs et des installations civiles iraquiens, vous prie d'intervenir auprès des gouvernements de ces États afin qu'ils mettent définitivement un terme à leurs agressions répétées totalement injustifiées contre un État souverain indépendant. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، فإنها تطالب سيادتكم للتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المسوغ ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ووضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, tout en condamnant ces actes d'agression contre des objectifs et des installations civiles iraquiens, vous prie d'intervenir auprès des gouvernements de ces États afin qu'ils mettent définitivement un terme à leurs agressions répétées totalement injustifiées contre un État souverain indépendant. Le Ministre des affaires étrangères UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية ضد الأهداف والمنشآت المدنية العراقية، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف عدوانها المتواصل وغير المسوغ ضد دولة مستقلة وذات سيادة، ولوضع حد لهذا العدوان وعدم تكراره.
    Il aurait été préférable de demander aux deux États de s'abstenir de cibler des civils et des installations civiles, qui bénéficient d'une protection internationale, tout en étant vulnérables à tous types d'attaques, y compris aériennes; UN وما يتعلق بهذا الأمر المطالبة بوقف القصف الجوي وهو أمر مشروع في إطار الدفاع عن النفس وكان الأحرى هو إلزام كل من الدولتين بعدم استهداف المدنيين والمنشآت المدنية المتمتعة بالحماية الدولية وهو استهداف يمكن أن يتم بأي نوع من أنواع الأسلحة بما فيها سلاح الجو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد