Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la transition en cours et des institutions politiques du pays, et conscient des risques qu'ils font peser sur l'aboutissement de la transition, | UN | وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها، |
Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la transition en cours et des institutions politiques du pays, et conscient des risques qu'ils font peser sur l'aboutissement de la transition, | UN | وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها، |
Il a mis en avant la tendance positive de la société et des institutions politiques allemandes concernant les questions liées au racisme. | UN | وأبرز المقرر الخاص الاتجاهات الإيجابية في المجتمع والمؤسسات السياسية الألمانية فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنصرية. |
En outre, notre objectif est de mettre en place des valeurs, des systèmes et des institutions politiques communs et de promouvoir et de défendre la paix et la sécurité dans la région. | UN | بالاضافة إلى ذلك، نستهدف تطوير قيم وأنظمة ومؤسسات سياسية وتعزيز السلم واﻷمن في المنطقة والدفاع عنهما. |
Les abus mentionnés dans le présent rapport ne disparaîtront que lorsque des forces de police et des institutions politiques responsables et efficaces fonctionneront enfin à Mostar. | UN | ولمعالجة التجاوزات المحددة في هذا التقرير، يجب إنشاء شرطة فعالة ومؤسسات سياسية في موستار. |
L'Accord couvre non seulement des questions constitutionnelles et des institutions politiques, mais également une large gamme d'autre questions majeures pour le règlement du conflit et la promotion d'une société juste et équitable. | UN | ولا يغطي الاتفاق المسائل الدستورية والمؤسسات السياسية فحسب، بل يتناول أيضا طائفــة عريضة من المسائل اﻷخرى الضرورية لتسويــة الصـراع والنهوض بمجتمع يستند إلى اﻹنصاف والعدل. |
Mais, en dépit des espoirs que nourrissait la majorité de la population au début des années 90, la transition vers une économie de marché et des institutions politiques démocratiques s'est révélée longue et fort coûteuse en termes économiques. | UN | وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة. |
Le non-respect de ces principes démocratiques compromettrait gravement la crédibilité et la légitimité des dirigeants et des institutions politiques du pays. | UN | إذ من شأن عدم الالتزام بهذه المبادئ الديمقراطية أن يقوّض على نحو خطير مصداقية الزعماء السياسيين والمؤسسات السياسية ومشروعيتهم في نهاية المطاف في البلد. |
Les objectifs premiers du mandat confié à ONUSOM II sont de mettre un terme aux souffrances du peuple somali, de le placer fermement sur la voie du redressement économique et de la réconciliation politique et de promouvoir le relèvement de la société somalie et des institutions politiques. | UN | واﻷهداف اﻷولية للولاية الموكلة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال هي إنهاء محنة الشعب الصومالي، وتمكينه من أن يسلك بثبات درب إعادة التأهيل الاقتصادي والمصالحة السياسية وتعزيز إعادة بناء المجتمع والمؤسسات السياسية للصومال. |
Manuel de droit constitutionnel et des institutions politiques du Bénin (depuis 1990) | UN | )دليل القانون الدستوري والمؤسسات السياسية لبنن( )منذ عام ٠٩٩١(. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre en œuvre les recommandations de l'Expert indépendant sur les questions relatives aux minorités concernant la représentation des minorités au sein des structures et des institutions politiques. | UN | 92- وسألت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات المتعلقة بتمثيل الأقليات في الهياكل والمؤسسات السياسية. |
Tout en louant la reddition pacifique et volontaire de M. Ramush Haradinaj au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), nous convenons que la dynamique de la transition vers le nouveau Gouvernement, sous la direction du Premier Ministre Bajram Kosumi, constitue une autre indication claire de la maturité croissante et de l'efficacité de la classe et des institutions politiques au Kosovo. | UN | وفي حين أننا نشيد بتسليم السيد راموش هارادينيا نفسه، بصورة سلمية وطوعية، للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإننا نوافق على أن الزخم المتولد عن حركة الانتقال نحو إقامة الحكومة الجديدة، بقيادة رئيس الوزراء بيرم قسومي، يمثل علامة واضحة أخرى على النضج المتزايد وعلى فعالية الطبقة السياسية والمؤسسات السياسية في كوسوفو. |
53. Dans son rapport (document A/HRC/14/43/Add.2), le Rapporteur spécial a indiqué qu'il avait pu observer des tendances très encourageantes au sein de la société et des institutions politiques allemandes concernant les questions relatives au racisme. | UN | 53- ولاحظ المقرر الخاص في تقريره (A/HRC/14/43/Add.2) بعض التوجهات الإيجابية للغاية في المجتمع الألماني والمؤسسات السياسية فيما يخص قضايا العنصرية. |
DES COÛTS) A. Consensus national (14 millions de dollars). Le Gouvernement constitutionnel a décidé de redéfinir le rôle de l'État et des institutions politiques du pays ainsi que les règles régissant les relations entre la société civile et l'État. Le Gouvernement a demandé une coopération d'ordre technique afin d'établir un cadre politique lui permettant de procéder à cette redéfinition et d'y donner suite. | UN | ألف - توافق اﻵراء الوطني )٠٠٠ ٠٠٠ ١٤ دولار( - قررت الحكومة الدستورية الاضطلاع بإعادة تحديد لدور الدولة، والمؤسسات السياسية للبلد، وللقواعد التي تحكم العلاقات بين المجتمع المدني والدولة، وطلبت الحكومة تعاونا تقنيا ﻹعداد إطار للسياسة العامة لصياغة وتنفيذ عملية إعادة التحديد هذه. |
Considérant que le peuple des îles Palaos s'est donné une constitution et des institutions politiques démocratiques lui assurant les moyens de s'administrer lui-même, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن شعب بالاو وضع دستورا ومؤسسات سياسية ديمقراطية توفر أدوات الحكم الذاتي، |
Ceux qui présentent un fort taux d'urbanisation se caractérisent généralement par des revenus par habitant élevés, des économies stables et des institutions politiques solides. | UN | وتنزع البلدان التي تسجل مستويات تحضر أعلى إلى تحقيق مستويات أعلى في نصيب الفرد من الدخل وبناء اقتصادات أكثر استقرارا ومؤسسات سياسية أكثر ثباتا. |