Elle doit se faire dans le cadre des lois nationales et des instruments juridiques internationaux existants en la matière. | UN | كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة. |
La troisième partie contient le texte des résolutions pertinentes et des instruments juridiques connexes. | UN | ويتضمن الجزء الثالث نصوص القرارات الناظمة والصكوك القانونية ذات الصلة. |
La plupart des conventions et des instruments juridiques internationaux existants ne précisent pas quel doit être le contenu de l'évaluation. | UN | ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم. |
Des stratégies mondiales et des instruments juridiques auront été adoptés pour lutter contre la criminalité économique et la corruption. | UN | وستكون قد وضعت استراتيجيات عالمية منسقة وصكوك قانونية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد . |
La législation nationale, la jurisprudence et la pratique illustrent le respect du principe du non-refoulement et des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | تدل التشريعات الوطنية والسوابق القضائية والممارسات على الامتثال لمبدأ عدم الترحيل القسري وللصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
La plupart des conventions et des instruments juridiques internationaux existants ne précisent pas quel doit être le contenu de l'évaluation. | UN | ولا تحدد أغلبية الاتفاقيات الدولية والصكوك القانونية الموجودة حاليا مضمون التقييم. |
L'importance des politiques et des instruments juridiques pour l'édification d'infrastructures de données géospatiales dans les Amériques | UN | أهمية السياسات والصكوك القانونية لبناء هياكل أساسية للبيانات المكانية في الأمريكتين |
Examen et évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants | UN | استعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية القائمة أو الجديدة |
h. Guide pour la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des instruments juridiques internationaux additionnels; | UN | ح - كتيب ارشادي لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والصكوك القانونية الدولية الاضافية ؛ |
Le seul moyen d'obtenir tous les avantages qu'offre la paix réside dans le respect des obligations internationales et des instruments juridiques mutuellement convenus, ainsi que dans la reconnaissance du fait que le maintien de la paix dépend aussi d'autres facteurs. | UN | والطريق الوحيد المؤدي إلى تحقيق كل منافع السلام هو احترام الالتزامات الدولية والصكوك القانونية المتفق عليها بالتبادل والاعتراف بالتأثير المتبادل بين السلام وغيره من العوامل. |
Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك |
:: Traitement et préparation de la documentation et des instruments juridiques pertinents concernant 3 000 demandes d'entraide judiciaire internationale, conformément à la législation internationale et locale et aux accords bilatéraux conclus avec d'autres États, et prestation de conseils dans ce domaine | UN | :: تجهيز وإعداد الوثائق والصكوك القانونية التي تتصل بـ 000 3 طلب للحصول على المساعدة القانونية الدولية عملا بما ينطبق من القوانين الدولية والمحلية والاتفاقات الثنائية المبرمة مع الحكومات الأخرى وتقديم المشورة بشأن هذه الوثائق والصكوك |
Considérant que l'action préventive contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que leur restitution aux pays d'origine ne sont pas suffisamment réglementées par l'ensemble des législations nationales et des instruments juridiques internationaux, | UN | ' ' وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمهما بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، |
Considérant que l'action préventive contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que la restitution desdits avoirs aux pays d'origine ne sont pas suffisamment réglementées par l'ensemble des législations nationales et des instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمها بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، |
- Qualité et caractère d'actualité des avis juridiques fournis et des instruments juridiques mis au point. | UN | - نوعية وحسن توقيت المشورة القانونية المقدمة والصكوك القانونية التي توضع في صيغتها النهائية. |
Considérant que l'action préventive contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite ainsi que la restitution desdits avoirs aux pays d'origine ne sont pas suffisamment réglementées par l'ensemble des législations nationales et des instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمها بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، |
Dans la plupart de ces pays, l'accès aux ressources génétiques des forêts et les bénéfices qui en sont tirés sont déterminés par des politiques, des codes de conduite et des instruments juridiques conformes aux conventions internationales. | UN | وفي معظم هذه البلدان فإن الوصول إلى الموارد الجينية للغابات والاستفادة منها يسترشد بالسياسات العامة ومدونات قواعد السلوك والصكوك القانونية التي تنسجم مع الاتفاقيات الدولية. |
On mettra aussi l’accent sur un autre domaine important, étroitement apparenté, à savoir la lutte contre la criminalité économique et financière et contre la corruption; on s’attachera, à cet égard, à élaborer et mettre en oeuvre des stratégies mondiales concertées et des instruments juridiques. | UN | وسيكون مجال التركيز اﻵخر الوثيق الصلة هو مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية والفساد ، التي سيجري السعي الى وضع وتنفيذ استراتيجيات عالمية وصكوك قانونية منسقة بشأنها . |
Par sa décision 24/3, il a appelé à l'examen et à l'évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants en vue de réaliser des progrès pour remédier à ce problème. | UN | وفي القرار 24/3، دعا المجلس إلى إجراء استعراض وتقييم لخيارات التدابير الطوعية المعززة، وللصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة من أجل إحراز تقدم في معالجة تلك المسألة. |
La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage était le résultat d'une négligence ou était délibérée dépendait des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisageaient l'atténuation du dommage. | UN | ويتوقف البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر. |
Messieurs les représentants, comme nous l'avons vu, la communauté internationale dispose des principes et des instruments juridiques pour traiter de ces questions cruciales. | UN | حضرات المندوبين الموقرين، إن المجتمع الدولي يملك كما رأينا، المبادئ واﻷدوات القانونية لمعالجة هذه القضايا الحاسمة. |
1. Les personnes siégeant dans les organes constitués et autres entités [créés au titre du Protocole de Kyoto] [créés au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques et des instruments juridiques connexes] qui sont énumérés à [l'annexe] [l'appendice] [X] se voient accorder [les privilèges et] les immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions officielles en toute indépendance et avec efficacité. | UN | 1- يمنح الأفراد العاملون في الهيئات والكيانات الأخرى المنشأة [بموجب بروتوكول كيوتو] [بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وصكوكها القانونية ذات الصلة] المدرجة في [المرفق] [التذييل] [x] ما يلزم من [امتيازات و] حصانات لممارسة وظائفهم الرسمية ممارسة مستقلة. |