ويكيبيديا

    "et des instruments relatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصكوك
        
    • والصكوك المتعلقة
        
    La Déclaration s'inspire des grands principes et des instruments relatifs tant au droit humanitaire qu'aux droits de l'homme. UN ويستند الاعلان إلى المبادئ الرئيسية المنصوص عليها في الصكوك الانسانية وصكوك حقوق الانسان على السواء.
    Constatant avec une profonde préoccupation la persistance de violations systématiques du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquelles peuvent conduire en fin de compte à des situations d'urgence, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات طوارئ،
    Notant avec satisfaction également l'importance que le Secrétaire général attache à la promotion d'un respect scrupuleux du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أيضا تركيز الأمين العام على تعزيز التقيُّد التام بقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي وصكوك حقوق الإنسان،
    En 2013, il espère parvenir à un accord sur des déclarations et des instruments relatifs aux droits de l'homme des internautes, à la surveillance numérique, à la liberté d'expression et à l'accès à l'information. UN ويتوقع مجلس أوروبا أن يتوصل خلال عام 2013 إلى اتفاق بشأن الإعلانات والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة لمستخدِمي الإنترنت، والمراقبة الرقمية، وحرية التعبير، والحصول على المعلومات.
    Notant l'importance que le Secrétaire général attache à la promotion d'un respect scrupuleux du droit des réfugiés, du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ تركيز الأمين العام على ترسيخ التقيد الصارم بقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Constatant avec une profonde préoccupation la persistance de violations systématiques du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquelles peuvent conduire en fin de compte à des situations d'urgence, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات الطوارئ،
    Notant avec satisfaction l'importance que le Secrétaire général attache à la promotion d'un respect scrupuleux du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تركيز الأمين العام على الدعوة إلى التقيُّد التام بقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي وصكوك حقوق الإنسان،
    S’agissant des sources, on a procédé à des recherches exhaustives et à une analyse approfondie de la jurisprudence en la matière, du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l’homme. UN وقد استعرضت المصادر من خلال بحث وتحليل مستفيضين للاجتهاد القضائي وصكوك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Pour rendre sa décision, elle a donc tenu compte du code de procédure pénale, des articles 31 et 33 de la Déclaration constitutionnelle de la Libye et des instruments relatifs aux droits de l'homme que la Libye a ratifiés. UN ومن ثمة، فقد روعيت في قرار الدائرة المادتان 31 و 33 من الإعلان الدستوري الليبي وقانون الإجراءات الجنائية وصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها ليبيا.
    Il faudrait décrire ces mesures dans le document de base commun en mettant l'accent sur l'accessibilité des supports promotionnels et des instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leur disponibilité dans toutes les langues nationales, locales, minoritaires ou autochtones. UN وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    L'ensemble de cette action doit néanmoins être menée dans le cadre du droit international et des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables, afin de garantir la transparence et la non-sélectivité. UN ولاحظ، مع ذلك أن جميع هذه الجهود يجب أن تكون في إطار القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، من أجل ضمان الشفافية وعدم الانتقائية.
    Il faudrait décrire ces mesures dans le document de base commun en mettant l'accent sur l'accessibilité des supports promotionnels et des instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leur disponibilité dans toutes les langues nationales, locales, minoritaires ou autochtones. UN وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    Il faudrait décrire ces mesures dans le document de base commun en mettant l'accent sur l'accessibilité des supports promotionnels et des instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leur disponibilité dans toutes les langues nationales, locales, minoritaires ou autochtones. UN وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    C'est dans cet esprit que le Rapporteur spécial livre ici une analyse de la Déclaration, dans le contexte d'autres instruments internationaux concernant spécifiquement les peuples autochtones et des instruments relatifs aux droits de l'homme d'application générale. UN وعلى هذا الأساس يقدِّم المقرر الخاص تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك الدولية الأخرى التي تتعلق خاصة بالشعوب الأصلية وصكوك حقوق الإنسان ذات الانطباق العام.
    Il faudrait décrire ces mesures dans le document de base commun en mettant l'accent sur l'accessibilité des supports promotionnels et des instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leur disponibilité dans toutes les langues nationales, locales, minoritaires ou autochtones. UN وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    Les violations quotidiennes des droits de l'homme auxquelles se livrent les forces israéliennes d'occupation, comprenant la torture et le traitement inhumain des citoyens libanais, vont à l'encontre des dispositions de la quatrième Convention de Genève, de la Convention de La Haye, du droit international, de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتتنافى انتهاكات حقوق اﻹنسان اليومية التي ترتكبها قوات الاحتلال اﻹسرائيلي، والتي تشمل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية للمواطنين، مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Parmi les activités spécifiques, il faut inclure la promotion de formes de résolution de conflits non violentes; la promotion et la diffusion de normes de droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l’homme; assurer la diffusion et l’application des principes directeurs du HCR concernant la protection des femmes réfugiées; et la promotion d’approches sexo-spécifiques de la réintégration des rapatriés. UN وتشمل اﻷمثلة على اﻷنشطة المحددة تعزيز أشكال حل المنازعات بوسائل غير العنف؛ وتعزيز ونشر معايير القانون اﻹنساني الدولي وصكوك حقوق اﻹنسان؛ وضمان نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمفوضية لحماية اللاجئات؛ وتعزيز النُهج القائمة على مراعاة نوع الجنس في إعادة إدماج العائدين.
    Notant l'importance que le Secrétaire général attache à la promotion d'un respect scrupuleux du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ تركيز الأمين العام على ترسيخ التقيد الصارم بقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان،
    La Déclaration de Ouagadougou adoptée lors de cette conférence a souligné l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme dans le respect du droit international, en particulier de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN وقد أكد إعلان واغادوغو الذي اعتمده المؤتمر أهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Peut-être sont-ils nombreux à penser que le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées est dorénavant l'instance qui doit débattre des questions et des instruments relatifs aux handicaps. UN كما قد يعكس حقيقة مؤداها أن هناك حكومات عديدة تميل إلى أن تعتبر أن اللجنة المخصصة المعنية بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وسلامتهم قد أصبحت منتدى أكثر ملاءمة لمناقشة القضايا والصكوك المتعلقة بالإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد