ويكيبيديا

    "et des intérêts de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومصالح
        
    • ومصالحها
        
    • ومصالحهم
        
    • ومصالحه
        
    • وعلى مصالح
        
    • وكذلك مصالح
        
    • والمصالح الأمنية
        
    La protection des droits et des intérêts de la personne constitue le fondement de la politique et de la législation nationales de la République d'Ouzbékistan. UN وتمثل حماية حقوق ومصالح الإنسان أساس السياسة الرسمية والتشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان.
    Ils ont également cherché à tenir compte des droits et des intérêts de tous les groupes d'États et à les concilier de manière équilibrée. UN كذلك سعوا إلى مراعاة وموازنة حقوق ومصالح كل مجموعات الدول.
    Appréciant la neutralité et l'objectivité avec lesquelles il a veillé au respect des vues et des intérêts de toutes les Parties, UN وإذ يدرك أمانته وموضوعيته في ضمان الاحترام لآراء ومصالح كافة الأطراف،
    Un système juridique qui protège les droits de la femme et favorise son développement a été mis en place, qui s'appuie sur la Constitution et s'articule autour de la loi relative à la protection des droits et des intérêts de la femme. UN ولقد وُضع نظام قانوني يحمي حقوق المرأة ويعزز تنميتها، أساسه الدستور ومحوره القانون المتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Son objectif est d'intégrer la prise en compte des droits et des intérêts de l'enfant dans tous les processus de décision qui concernent l'enfant. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى ضمان حقوق الأطفال ومصالحهم في جميع عمليات صنع القرار التي تؤثر في الأطفال.
    La disposition des biens issus d'un mariage nul parce qu'il y a bigamie ne peut se faire au détriment des droits sur les biens et des intérêts de la partie au mariage licite. UN أما التصرف في ممتلكات الزواج اللاغي نتيجة للزواج من شخصين فينبغي ألا يمس حقوق ومصالح ملكية الطرف في الزواج القانوني.
    Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجا كاملا وعلى قدم المساواة.
    Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجا كاملا وعلى قدم المساواة.
    Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجا كاملا وعلى قدم المساواة.
    Les Gouvernements contribuent par quotes-parts aux programmes communs, compte tenu des possibilités et des intérêts de leurs pays respectifs, pour assurer à ces programmes un soutien politique, financier et technique. UN تقدم الحكومات، بعد أن تأخذ في الاعتبار إمكانيات ومصالح الدول، دعما سياسيا، وماليا وتقنيا إلى البرامج المشتركة على أساس الحصص المخصصة فيها لكل منها.
    Je voudrais, au nom de mon Gouvernement et en mon nom personnel, les féliciter pour la qualité du travail accompli et pour leur dévouement à la défense des causes et des intérêts de l'Afrique. UN وأود باسم حكومتي وباﻹصالة عن نفسي أن أهنئهم على جودة عملهم وعلى تفانيهم في خدمة قضايا ومصالح أفريقيا.
    Il est important de souligner que cela doit être entrepris dans un esprit de coopération, en tenant compte des besoins et des intérêts de tous les États concernés et en se conformant aux obligations juridiques des États conformément aux instruments internationaux en vigueur. UN ومع ذلك من المهم أن نؤكد أن هذا العمل ينبغي أن يتم بأسلوب تعاوني جدا يأخــذ في الحسبان احتياجات ومصالح جميع الدول المعنية، وأن يتواءم مع الالتزامات القانونية للدول الناشئة عن الصكوك الدولية السارية.
    Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجا كاملا وعلى قدم المساواة.
    Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخياً قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Ce plan est évalué et mis à jour tous les deux ans. L'objectif est de permettre d'édifier un bon système de protection des droits et des intérêts de l'enfant. UN ويجري تقييم واستكمال الخطة كل سنتين، والهدف من ذلك الإسهام في بناء نظام جيد لحماية حقوق ومصالح الأطفال.
    Même les démocraties historiquement stables ne sont pas parvenues à tenir pleinement compte des opinions et des intérêts de la moitié féminine de la population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    On a aussi recommandé que la responsabilité internationale soit restreinte à la protection des droits et des intérêts de l'État. UN وأوصي أيضا بأن تقصر المسؤولية الدولية على حماية الدولة لحقوقها ومصالحها الخاصة.
    La coopération de la part de petits États ne doit jamais être interprétée comme une capitulation; la coopération suppose la prise en compte des droits et des intérêts de tous. UN ويجب ألا يفسر تعاون الدول الصغرى على الإطلاق على أنه استسلام، فالتعاون ينطوي على مراعاة حقوق الجميع ومصالحهم.
    La défense des droits et des intérêts de la personne est à la base de la politique et de la législation nationales ouzbèkes. UN تقع حماية حقوق الإنسان ومصالحه في صلب سياسة الدولة والتشريعات الوطنية في جمهورية أوزبكستان.
    L'appui résolu de l'Australie en faveur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est fondé sur la considération concrète selon laquelle une interdiction complète de tous les essais nucléaires va dans le sens de nos intérêts de sécurité et des intérêts de tous. UN إن دعم أستراليا القوي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعتمد على الرأي العملي بأن تحقيق حظر كامل لجميع التجارب النووية يحافظ على مصالحنا الأمنية وعلى مصالح الجميع.
    Nous nous retrouvons ici afin de nous faire collectivement une idée des intérêts des différents peuples de la planète et des intérêts de l'humanité tout entière. UN إننا نجتمع هنا لكي نتوصل إلى نوع ما من الرؤية الجماعية الثاقبة فيما يتعلق بمصالح مختلف شعوب العالم وكذلك مصالح البشرية ذاتها.
    Dans ce contexte, si nous voulons que nos efforts réussissent, nous devons les inscrire dans une démarche d'ensemble comprenant les éléments d'une sécurité collective qui traitent de l'ensemble des menaces et des intérêts de tous en matière de sécurité et qui reposent sur les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، ولكي تنجح جهودنا، ينبغي أن نقوم بها في إطار مسعى موحد يعالج مسائل الأمن الجماعي ويشمل جميع الأخطار الأمنية والمصالح الأمنية للجميع ويقوم على أساس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد