Cela exige des efforts de plaidoyer, un appui technique et des investissements dans le renforcement des capacités locales à long terme et la formation du personnel sanitaire. | UN | ويتطلب ذلـك الدعوة والدعم التقني والاستثمار في بناء القدرات المحلية الطويلة الأجل وتدريب العاملين في المجال الصحي. |
Cette politique a amené un changement important au niveau des technologies de développement et des investissements dans le domaine de l'environnement. | UN | وحققت هذه السياسة تغييرا هائلا في مستوى تقنيات التنمية والاستثمار في الميدان البيئي. |
Avec la recrudescence de la guerre en Angola et le déplacement des populations vers des zones urbaines plus sûres, il manque une planification et des investissements dans des projets de logement. | UN | ومع عودة الحرب إلى أنغولا ونزوح السكان إلى مناطق حضرية أكثر أمناً، يوجد نقص في التخطيط والاستثمار في المشاريع السكنية. |
Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. | UN | كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم. |
Cela a été un facteur important d'accroissement de la production et des investissements dans nos pays. | UN | ولا يزال هذا المنح حافزاً هاماً من أجل زيادة الإنتاجية والاستثمارات في بلداننا. |
Les pays les moins avancés auront besoin d'aide, en particulier pour maintenir un solide taux de croissance, des emplois stables et des investissements dans les infrastructures sociales et physiques, et pour élargir les filets de sécurité sociale pour les pauvres et les vulnérables. | UN | وسوف تحتاج البلدان الأقل نموا إلى المساعدة، لا سيما في مجالات المحافظة على معدل نمو قوي وعمالة مستقرة واستثمارات في البنى التحتية المادية والاجتماعية وتوسيع شبكات الأمان الاجتماعية للفقراء والضعفاء. |
L'accumulation du capital matériel, des progrès technologiques et des investissements dans les zones urbaines contribue à ce résultat. | UN | ومن العوامل التي ساهمت في هذه النتيجة تراكم رأس المال المادي، والتغير التكنولوجي والاستثمار في المناطق الحضرية. |
:: Soutenir les actions de libéralisation du commerce et des investissements dans les biens, services et technologies qui facilitent les actions d'atténuation; | UN | :: دعم الالتزامات المتعلقة بتحرير التجارة والاستثمار في السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تساهم في جهود التخفيف |
Soutenir les actions de libéralisation du commerce et des investissements dans les biens, services et technologies qui facilitent les actions d'atténuation | UN | دعم الالتزامات المتعلقة بتحرير التجارة والاستثمار في السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تساهم في جهود التخفيف |
Les activités consacrées à l'Afrique se sont développées, l'accent étant mis sur la compétitivité des échanges considérés comme un indicateur du développement des institutions, des politiques économiques et des investissements dans l'infrastructure. | UN | واتسع نطاق الأنشطة المتعلقة بأفريقيا وكان هناك تشديد على تنافسيتها التجارية بوصفها منبثقة عن التنمية المؤسسية والسياسات الاقتصادية والاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Ce programme, en particulier, a promu des politiques en faveur de l’emploi et des investissements dans les infrastructures économiques dans de nombreux pays les moins avancés. | UN | وقد عزز هذا البرنامج، بصورة خاصة، سياسات العمالة والاستثمار في الهياكل اﻷساسية الانتاجية والاجتماعية في كثير من أقل البلدان نموا. |
A sa réunion ministérielle de 1995, l'APEC devait étudier les moyens de mettre en oeuvre la Déclaration de Bogor et les principes en matière d'investissement, et préparer un plan d'action en vue d'atteindre l'objectif de la liberté et de l'ouverture des échanges commerciaux et des investissements dans la région. | UN | وقد كان من المتوقع للاجتماع الوزاري للرابطة في عام ٥٩٩١ أن ينظر في سبل تنفيذ الاعلان ومبادئ الاستثمار التي اعتمدت في بوغور، وأن يعد خطة عمل لتحقيق هدف تحرير وفتح أسواق التجارة والاستثمار في المنطقة. |
Les États membres de l'Association des nations du Sud-Est asiatique (ANASE) sont fermement résolus à créer un climat économique favorable au développement du commerce et des investissements dans leur région. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ملتزمة التزاما راسخا بخلق مناخ اقتصادي موات لزيادة التجارة والاستثمار في منطقتها. |
Les représentants des organisations internationales ont noté que la lutte contre la faim nécessiterait de modifier la façon dont on produisait les aliments et d'apporter des changements au niveau de la demande des consommateurs, des marchés équitables et des investissements dans les ressources publiques; | UN | وأشار ممثلو المنظمات الدولية إلى أن القضاء على الجوع سيتطلب إجراء تغييرات في طريقة زراعة الأغذية وفي طلب المستهلكين، وإقامة أسواق عادلة والاستثمار في الموارد العامة؛ |
La précarité de la sécurité alimentaire, tout spécialement en Afrique, mettait en lumière la nécessité d'une approche plus intégrée du développement agricole, englobant des réformes foncières et des investissements dans l'infrastructure rurale. | UN | وقد كشفت هشاشة الأمن الغذائي، خاصة في أفريقيا، عن ضرورة اتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء التنمية الزراعية يشمل الإصلاح الزراعي والاستثمار في الهياكل الأساسية في الأرياف. |
Enseigner la paix et la tolérance et éliminer l'incitation à la haine restent des éléments critiques pour triompher de ces maux, et des investissements dans l'éducation et la prévention des conflits diminueront sans doute la probabilité que de tels crimes soient perpétrés. | UN | وتعليم السلام والتسامح والقضاء على التحريض يظلان عنصران هامان في التغلب على هذه الشرور، والاستثمار في التعليم ومنع الصراع يحتمل بالتالي أن يقلل من فرص ارتكاب هذه الجرائم. |
Par ailleurs, il est encourageant de noter que du fait d'une meilleure connaissance des zones à risque et des investissements dans les mesures de protection, on a enregistré pendant la même période une réduction sensible du nombre des décès dus à ces catastrophes. | UN | ومن ناحية أخرى، يشجعنا أن نلاحظ تسجيل انخفاض هائل في عدد الوفيات من الكوارث الطبيعية في نفس الفترة، وذلك بسبب تكوين معرفة أفضل للظروف الخطرة، والاستثمار في التدابير الوقائية. |
De bonnes pratiques et des investissements dans les technologies modernes ont permis une réduction de 6 % de l'énergie utilisée pour la production d'une tonne d'aluminium entre 1990 et 2004. | UN | وساهمت الممارسات الجيدة والاستثمار في التكنولوجيا الحديثة في تخفيض استعمال طاقـــة الصهر للطن الواحد من الألومنيوم بين 1990 و 2004، بنسبة 6 في المائة. |
Deux autres grandes initiatives concernent la coopération commerciale dans les pays de l'ANASE et le renforcement des échanges et des investissements dans l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | وهناك مبادرتان رئيسيتان أخريان تتصلان بالتعاون التجاري في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وتوسيع نطاق التجارة والاستثمارات في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
29. Cette expansion dynamique du commerce SudSud n'aurait pas été possible sans l'existence de réseaux mondiaux de transport maritime, la réorganisation des ports et des investissements dans les infrastructures de transport. | UN | 29- إن هذه الزيادة الدينامية في التجارة بين الجنوب والجنوب ما كان لها أن تتحقق لولا شبكات الشحن العالمية، والإصلاحات التي شهدتها الموانئ والاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل. |
En outre, nous comprenons bien que l'assistance technique et des investissements dans les infrastructures sont nécessaires pour que les pays en développement profitent des résultats potentiels du cycle de Doha. | UN | وندرك، بالإضافة إلى ذلك، أن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة التقنية والاستثمارات في الهياكل الأساسية للاستفادة من النتائج المحتملة من جولة الدوحة. |
La première démarche vise à promouvoir la réaction du secteur agricole par l'ajustement de l'offre, en particulier chez les petits exploitants, et le développement des zones rurales grâce à des mesures d'incitation appropriées et des investissements dans les biens publics. | UN | ويهدف أحد المسارين إلى تعزيز الاستجارة في مجال العرض لدى القطاع الزراعي، لا سيما في أوساط صغار الملاك، وتنمية المناطق الريفية عن طريق حوافز مناسبة واستثمارات في السلع العامة. |