ويكيبيديا

    "et des investisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستثمرين
        
    • ومستثمرين
        
    • والمستثمرون
        
    • الإقليمية ومن المستثمرين
        
    • ومستثمري
        
    Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    Les coopératives bénéficient de diverses prestations du Gouvernement indien, des banques et des investisseurs sociaux. UN وتحصل التعاونيات على قدر كبير من المنافع من حكومة الهند والمصارف والمستثمرين الاجتماعيين.
    Tout cela signifie clairement que, si des compagnies de collecte et des investisseurs de premier plan pouvaient s'emparer de certains marchés, plusieurs petits créneaux pourront facilement être conquis par des entreprises de gestion communautaire des forêts. UN وذلك يبين بوضوح أنه في حين ستقع بعض الأسواق تحت سيطرة تجار الجملة والمستثمرين الكبار، يمكن بسهولة أن تملأ مشاريع الأخذ بإدارة المجتمع المحلي للغابات العديد من المنافذ الصغيرة الحجم.
    Plusieurs des personnes impliquées sont des hommes d'affaires bien établis et des investisseurs immobiliers au Kenya. UN وعدة من الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة هم من رجال الأعمال والمستثمرين العقاريين المستقرين في كينيا.
    Trouver des annonceurs fiables et des investisseurs aux poches profondes. Open Subtitles البحث عن معلنين موثوق بهم ومستثمرين أغنياء
    Une telle évolution devrait accroître la confiance des donateurs et des investisseurs du secteur privé en Afghanistan. UN ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان.
    C'est en préservant la démocratie et en garantissant la sécurité des Colombiens et des investisseurs étrangers que l'on favorisera la reprise économique. UN وقال ان حماية الديمقراطية وتوفير الأمن لسكان كولومبيا والمستثمرين الأجانب أيضا سيساعدان على الانتعاش الاقتصادي.
    Certains commentateurs ont félicité le Gouvernement d'essayer de rééquilibrer les droits et responsabilités des États et des investisseurs. UN وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين.
    Les principales banques centrales ont également amélioré la publicité de leurs objectifs en précisant clairement leurs intentions, afin de réduire l'incertitude des consommateurs et des investisseurs. UN وقامت المصارف المركزية الرئيسية أيضا بتحسين اتصالاتها عن طريق صياغة نواياها المتعلقة بالسياسة العامة بشكل واضح للحد من دواعي ارتياب المستهلكين والمستثمرين.
    À partir de cette analyse, le Rapporteur spécial propose un ensemble de mesures et de principes fondamentaux à l'intention des États hôtes et des investisseurs. UN وبالاستناد إلى هذا التحليل، يقترح المقرر الخاص مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية الموجهة للدول المضيفة والمستثمرين.
    Il faudra cependant réduire dans une large mesure les coûts des technologies énergétiques utilisant l'hydrogène afin de les mettre à la portée des concepteurs de technologies et des investisseurs. UN بـيـد أنه لا بـد من تخفيض تكاليف تكنولوجيات طاقة الهيدروجين تخفيضا كبيرا من أجل جعلها أكثر جاذبية للمطورين والمستثمرين.
    On exécute en outre actuellement un projet bénéficiant d'un soutien financier du Gouvernement norvégien sur la promotion des investissements dans une production peu polluante, qui est axé sur le rôle des banques de développement et des investisseurs privés dans les investissements en faveur d'une telle production. UN ويجري أيضاً وبتمويل من الحكومة النرويجية تنفيذ مشروع للترويج للاستثمارات في الإنتاج الأنظف مع التركيز على دور المصارف الإنمائية والمستثمرين من القطاع الخاص في تمويل الإنتاج الأنظف.
    Le financement d'un projet dont le dossier a été bien monté peut provenir de capitaux privés, sous forme d'actions détenues par des actionnaires et des investisseurs privés; d'émissions d'obligations sur le marché privé; de prêts subordonnés et de prêts commerciaux standard. UN ويمكن للمشروع الناجح أن يجتذب التدفقات الخاصة في شكل مساهمة في رأس المال من المساهمين والمستثمرين الخاصين؛ وإصدار السندات من السوق الخاصة؛ والقروض متأخرة المرتبة والقروض التجارية العادية من المقرضين.
    L'adoption du principe de la suspension automatique à l'égard des créanciers et des investisseurs internationaux est certainement l'une des mesures les plus utiles qui puissent être prises à cet égard. UN ولا شك في أن إقرار مبدأ الوقف التلقائي بالنسبة للدائنين والمستثمرين الدوليين يشكل خطوة من أجدى الخطوات التي يمكن اتخاذها في ذلك الاتجاه.
    Pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. UN واستقرار أحوال السياسة عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب.
    Pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. UN واستقرار البيئة المتعلقة بالسياسات عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب.
    Les objectifs en l'occurrence sont d'améliorer l'information mise à la disposition non seulement des autorités de contrôle, mais aussi des contreparties et des investisseurs dans le capital des établissements financiers. UN واﻷهداف هنا هي ادخال تحسينات على المعلومات المتاحة لا للقائمين على التنظيم وحسب، وإنما كذلك لﻷطراف المناظرة والمستثمرين في أسهم الشركات المالية.
    Aussi bien les programmes d'exécution conjointe que les fonds internationaux pour l'environnement recherchent une plus grande participation des organisations non gouvernementales et des investisseurs du secteur privé aux opérations en cours et à venir. UN ويسعى كل من برامج التنفيذ المشترك والصناديق البيئية الدولية الى إشراك المنظمات غير الحكومية والمستثمرين من القطاع الخاص في البرامج الحالية والبرامج الجديدة بصورة أكبر.
    Les recherches sur les questions et les politiques relatives à l'IED sont très appréciées des décideurs et des investisseurs privés. UN ويحظى ما تضمه من بحوث بشأن القضايا والسياسات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر بتقدير كبير من صناع السياسات والمستثمرين من القطاع الخاص.
    Dans tous les coins du monde, avec le soutien actif des institutions des Nations Unies, des gens luttent pour construire un avenir meilleur reposant sur la confiance avec leurs concitoyens et avec des partenaires commerciaux et des investisseurs d'autres régions du monde. UN وفي كل ركن من إركان المعمورة، وبدعم نشــط من جانب وكالات اﻷمم المتحدة، تكافح الشعوب من أجل بناء مستقبل أفضل يقوم على أواصر ثقة تربطهم بمواطنيهـم وبشركاء ومستثمرين من أنحاء العالم.
    La croissance économique était bien réelle et des investisseurs arrivaient dans le pays. UN وكان الاقتصاد ينمو والمستثمرون يأتون إلى البلاد.
    Certains ont souligné les avantages que les petits pays pauvres pourraient retirer s'ils parvenaient à trouver des marchés et des investisseurs régionaux lorsque les ressources intérieures venaient à manquer. UN وأكد البعض على المنافع التي يمكن للبلدان الصغيرة والفقيرة أن تجنيها من الأسواق الإقليمية ومن المستثمرين الإقليميين عند الافتقار إلى الموارد المحلية.
    xii) Examiner la possibilité d'instituer des codes de conduite volontaires à l'intention des propriétaires de forêts et des investisseurs. UN ' ١٢ ' استكشاف إمكانية وضع مدونة لقواعد السلوك لمالكي ومستثمري الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد