ويكيبيديا

    "et des journaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصحف
        
    • وصحف
        
    • والصحفية
        
    • والجرائد
        
    Cependant, on note une augmentation du nombre des radios, des chaînes de télévision et des journaux. UN ومع ذلك، فإنه يُلاحظ تزايد عدد الإذاعات والقنوات التلفزيونية والصحف.
    En moyenne, 20 à 30 personnes se rendent chaque jour dans chacun de ces centres communaux pour lire des livres et des journaux. UN وفي المتوسط، يذهب من 20 إلى 30 شخصا إلى مركز البريد والثقافة في الكوميون لمطالعة الكتب والصحف كل يوم.
    Les affrontements politiques sont également une réalité, comme en témoigne le nombre excessif des partis politiques et des journaux. UN وهناك صراعات سياسية تعكسها المبالغة في عدد الأحزاب والصحف.
    De la publicité sur le sida destinée aux étudiants d'université a été faite sur des calendriers, dans des brochures et des journaux universitaires. UN ونشرت إعلانات عن مرض اﻹيدز في جداول وكتيبات وصحف الجامعات.
    5. Souligne la nécessité de disposer de moyens d'information efficaces, notamment par la voie de la radio, de la télévision et des journaux locaux et nationaux, pour faire bien comprendre le processus de paix et le rôle qu'une opération de soutien à la paix des Nations Unies jouera auprès des communautés locales et des parties; UN 5 - يؤكد على الحاجة إلى توافر قدرة إعلامية فعالة، بما في ذلك عن طريق القنوات الإذاعية والتلفزيونية والصحفية المحلية والوطنية، لتعزيز الفهم لدى المجتمعات المحلية ولدى الطرفين لعملية السلام والدور الذي ستؤديه عملية الأمم المتحدة لدعم السلام؛
    La traduction du texte des Principes directeurs dans les langues appropriées et sa reproduction dans des revues, des magazines et des journaux locaux; UN ترجمة المبادئ التوجيهية إلى اللغات الملائمة، واستنساخها في الصحف والمجلات والجرائد المحلية؛
    L'utilisation très répandue de la radio, de la télévision et des journaux contribue à rendre possible l'exercice du droit à la liberté d'expression et d'information de tous les Vénézuéliens. UN ويسهم استخدام الإذاعة والتلفزيون والصحف على نطاق واسع في ضمان حق الفنزويليين في حرية التعبير والمعلومات.
    Elle a ajouté que le nombre de stations de radio et des journaux avait régulièrement augmenté depuis 1994. UN وأضاف أن البلد شهد زيادة مطردة في عدد محطات الإذاعة والصحف منذ عام 1994.
    La loi prévoit également les procédures de création et d'acquisition de la propriété des stations de radiodiffusion, des chaînes de télévision et des journaux électroniques. UN وينظم القانون إجراءات إنشاء وتملك محطات البث الإذاعي والمرئي والصحف الإلكترونية.
    De plus, les autorités ont fermé des médias et des journaux indépendants. UN وعلاوة على ذلك، أغلقت السلطات الدور الإعلامية والصحف المستقلة.
    Il va falloir aussi gérer un grand nombre de caddies, trier les ordures pour trouver des canettes, et des journaux, sur lesquels dormir. Open Subtitles وايضاً يجب علينا تنظيم الكثير من عربات التسوق. علينا ان نمر من خلال القمامة، و تفادى النوم على العبوات والصحف.
    Elle a produit, en anglais, en espagnol et en japonais un dossier pédagogique destiné à informer le public sur la détection des objets géocroiseurs et a publié deux ouvrages ainsi que plusieurs articles dans des revues et des journaux. UN فقد أنتجت، لأغراض توعية الجمهور، مجموعة مواد تعليمية بالإسبانية والإنكليزية واليابانية عن الكشف عن الأجسام القريبة من الأرض، ونشرت كتابين وعددا من المقالات في المجلات والصحف.
    Elle a produit, en anglais, en espagnol et en japonais, un dossier pédagogique destiné à informer le public sur la détection des objets géocroiseurs et a publié deux ouvrages ainsi que des articles dans des revues et des journaux. UN فقد أنتجت، في مجال التوعية العامة، مجموعة مواد تعليمية بالإنكليزية واليابانية والاسبانية عن الكشف عن الأجسام القريبة من الأرض، ونشرت كتابين وعددا من المقالات في المجلات والصحف.
    Lors du premier entretien qu'il a eu après avoir demandé l'asile dans l'État partie, le requérant a expliqué que ses activités pour le parti consistaient à distribuer des prospectus et des journaux. UN وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف.
    Lors du premier entretien qu'il a eu après avoir demandé l'asile dans l'État partie, le requérant a expliqué que ses activités pour le parti consistaient à distribuer des prospectus et des journaux. UN وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف.
    En outre, la grande majorité des médias audiovisuels et des journaux appartient au secteur privé, principalement à des hommes politiques ou à des hommes d'affaires étroitement liés au Gouvernement ou à l'opposition. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الغالبية العظمى لوسائل الإعلام المذاعة والصحف ملك القطاع الخاص، وفي الغالب ملك سياسيين أو رجال أعمال لهم علاقات وثيقة مع الحكومة أو المعارضة.
    Pour ce qui est de l’étendue et de la portée de cette activité, la Côte d’Ivoire pourrait prendre exemple sur le programme de sensibilisation mis en place par le Libéria, qui fait appel à des stations de radio, des troupes de théâtre et des journaux locaux. UN ويمكن ضرب مثال برنامج ليبريا للتوعية، تدليلا على المدى والنطاق المطلوبين، حيث تضمّن هذا البرنامج استخدام محطات الإذاعة المحلية والصحف والفرق المسرحية، وهو نهج قد تنظر كوت ديفوار في اتباعه أيضا.
    En outre, la JSGA a produit, en anglais, en espagnol et en japonais, un dossier pédagogique pratique destiné à informer le public sur la détection des objets géocroiseurs et a publié sur cette question deux ouvrages ainsi que de nombreux articles dans des revues et des journaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل مخاطبة الجمهور، أنتجت الرابطة مجموعة برامج تعليمية عملية مُتاحة باللغات اليابانية والإنكليزية والإسبانية حول كشف الأجسام القريبة من الأرض، ونشرت كتابين بالإضافة إلى العديد من المقالات في المجلات والصحف عن هذا الموضوع.
    Le présent rapport du Comité spécial a été établi à partir de sources très diverses, dont des documents, des déclarations, des statistiques et des ouvrages de recherche, des périodiques et des journaux. UN وخلال إعداد التقرير النهائي للجنة الخاصة، استخدمت مجموعة كبيرة من المصادر، بما في ذلك وثائق وبيانات واحصاءات ومنشورات بحثية ومنشورات دورية وصحف.
    Le présent rapport du Comité spécial a été établi à partir de sources très diverses dont des documents, des déclarations, des statistiques et des ouvrages de recherche, des périodiques et des journaux. UN وقد استخدمت مجموعة كبيرة من المصادر في إعداد تقرير اللجنة الخاصة هذا، من بينها: وثائق وبيانات وإحصاءات ومنشورات بحثية ودوريات وصحف.
    Le présent rapport du Comité spécial a été établi à partir de sources très diverses, dont des documents, des déclarations, des statistiques et des ouvrages de recherche, des périodiques et des journaux. UN وخلال إعداد التقرير النهائي للجنة الخاصة، استخدمت مجموعة كبيرة من المصادر، بما في ذلك وثائق وبيانات واحصاءات ومنشورات بحثية ومنشورات دورية وصحف.
    5. Souligne la nécessité de disposer de moyens d'information efficaces, notamment par la voie de la radio, de la télévision et des journaux locaux et nationaux, pour faire bien comprendre le processus de paix et le rôle qu'une opération de soutien à la paix des Nations Unies jouera auprès des communautés locales et des parties; UN 5 - يؤكد على الحاجة إلى توافر قدرة إعلامية فعالة، بما في ذلك عن طريق القنوات الإذاعية والتلفزيونية والصحفية المحلية والوطنية، لتعزيز الفهم لدى المجتمعات المحلية ولدى الطرفين لعملية السلام والدور الذي ستؤديه عملية الأمم المتحدة لدعم السلام؛
    Elle a publié deux livres et de nombreux articles dans des revues et des journaux. UN وقد نشرت الرابطة كتابين وعدّة مقالات في المجلات والجرائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد