Tel est le cas en particulier du Tribunal administratif suprême, mais aussi de plus en plus de la Cour suprême et des juridictions inférieures. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا. |
Tel est le cas en particulier du Tribunal administratif suprême, mais aussi de plus en plus de la Cour suprême et des juridictions inférieures. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا. |
L'ordre judiciaire comprenait la Cour d'appel, la Cour suprême, la Magistrates'Court (tribunal d'instance) et des juridictions inférieures. | UN | ويتكون القضاء من محكمة الاستئناف والمحكمة العليا ومحكمة الصلح والمحاكم الفرعية بجميع درجاتها. |
Des chambres spécialisées pour les mineurs ainsi que des tribunaux du travail et des juridictions commerciales ont été créés. | UN | وأنشئت دوائر متخصصة للبت في قضايا الأحداث فضلاً عن محاكم العمل والمحاكم التجارية. |
Il faudrait que le gouvernement envisage de mettre en place des juridictions d'arbitrage des petits litiges et des juridictions pour les infractions mineures, ce qui contribuerait à désengorger les tribunaux. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في إنشاء محاكم لدعاوى المطالبات الصغيرة ومحاكم للجرائم الصغيرة وذلك بغية المساعدة في تقليل عدد القضايا المتأخرة التي تنتظر بت المحاكم فيها. |
Il analyse sous l'angle procédural les problèmes de l'erreur judiciaire et des juridictions militaires, qui soulèvent des interrogations au regard des garanties du procès équitable. | UN | وينظر، على المستوى الإجرائي، في مشكلة الخطأ والمحاكم العسكرية باعتبارها تثير شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة. |
Le système juridique se compose de la Cour suprême, de la Haute Cour et des juridictions inférieures, ainsi que du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | يتكون النظام القانوني في ناميبيا من المحكمة الدستورية العليا والمحكمة العليا والمحاكم الأدنى، وهيئة قضايا الدولة. |
Les membres de la Cour suprême et des juridictions inférieures seront nommés par le Chef de l'exécutif avec l'assentiment de l'Assemblée législative. | UN | ويقوم الرئيس التنفيذي، بموافقة الجمعية التشريعية، بتعيين أعضاء المحكمة العليا والمحاكم التي دونها. |
Sauf disposition contraire, la compétence de la Haute Cour fédérale et des juridictions de première instance est déléguée aux tribunaux des régions. | UN | وما لم يتم الترتيب على هذا النحو، يفوض اختصاص المحكمة العالية الاتحادية والمحاكم الابتدائية إلى محاكم الولايات الإقليمية. |
On estime couramment que des éléments puissants au pouvoir, comme d'importantes personnalités politiques, les services de la sécurité et le Ministère de la justice, exercent une influence ouverte et cachée sur les décisions des magistrats instructeurs et des juridictions de jugement. | UN | ويعتقد على نطاق واسع بأن العناصر المتنفذة في الحكومة، مثل الشخصيات السياسية الهامة، وجهاز اﻷمن، ووزارة العدل، تمارس السيطرة سرا وعلانية على قرارات قضاة التحقيق والمحاكم. |
— Représenter le Gouvernement dans des affaires civiles devant la High Court et des juridictions inférieures. | UN | - تمثيل الحكومة في المحكمة العليا والمحاكم الفرعية في المسائل المدنية |
Le pouvoir judiciaire comprend la Cour suprême, la Haute Cour et des juridictions inférieures telles que les tribunaux correctionnels et les tribunaux du travail. | UN | وتتألف السلطة القضائية من محكمة النقض واﻹبرام والمحكمة العليا والمحاكم الدنيا، مثل المحاكم الجزئية والمحاكم العمالية الجزئية. |
Le système juridique namibien se compose de la Cour suprême, de la Haute Cour et des juridictions inférieures, ainsi que du Ministre de la justice, du Procureur général, du Médiateur, des juges, des magistrats et du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | يتألف النظام القضائي لناميبيا من محكمة النقض واﻹبرام والمحكمة العليا والمحاكم الدنيا، والنائب العام، والمدعي العام، وأمين المظالم، والقضاة، وقضاة الصلح، ولجنة السلك القضائي. |
Le Mexique appuie les activités de la Cour pénale internationale et des juridictions pénales hybrides s'agissant d'empêcher l'impunité et de faire en sorte que les auteurs de crimes internationaux rendent des comptes. | UN | وأعرب عن تأييده للعمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية بأنواعها المختلفة في مجال منع الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الجرائم الدولية. |
Préciser le sens de ces expressions éviterait d'éventuelles divergences d'interprétation de la part des États membres et des juridictions internationales. | UN | فوضع حدود دقيقة لهذه التعبيرات من شأنه أن يحول دون أن يحدث في بعض الأحيان تضارب في التفسيرات من قبل الدول الأعضاء والمحاكم الدولية. |
La jurisprudence de la Cour suprême des États-Unis et des juridictions fédérales inférieures depuis deux siècles a confirmé et renforcé la doctrine de la suprématie de la Constitution. | UN | وقد أكدت القرارات التي أصدرتها المحكمة العليا للولايات المتحدة والمحاكم الاتحادية الفرعية على مدى القرنين الماضيين نظرية سيادة الدستور وعززتها. |
69. Le pouvoir judiciaire est administrativement divisé en greffes au niveau de la Haute Cour et des juridictions inférieures. | UN | 69- وتنقسم السلطة القضائية إداريا إلى قلم المحاكم على مستوى المحكمة العليا والمحاكم الأدنى التابعة لها. |
Les juges chypriotes turcs des tribunaux de district et des juridictions supérieures sont restés à leur poste jusqu'en 1966. | UN | وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966. |
:: De l'administration locale, de la police locale et des juridictions de la Région; | UN | :: الإدارة المحلية والشرطة المحلية ومحاكم الجهة؛ |
:: De l'administration locale, de la police locale et des juridictions de la Région; | UN | :: الإدارة المحلية والشرطة المحلية ومحاكم الجهة؛ |
Porto Rico a un chef de l'exécutif (gouverneur) élu par le peuple, une législature composée de deux assemblées et un pouvoir judiciaire qui comprend une cour suprême et des juridictions inférieures. | UN | ولبورتوريكو رئيس تنفيذي (حاكم) يختار بانتخاب شعبي، وهيئة تشريعية من مجلسين، وفرع قضائي يتألف من محكمة عليا ومن محاكم أقل درجة. |