ويكيبيديا

    "et des juristes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمحامين
        
    • والموظفين القانونيين
        
    • والقانونيين
        
    • ومحامون
        
    • ومحامين
        
    • وقانونيون
        
    • والخبراء القانونيين
        
    • وأصحاب المهن القانونية
        
    • ورجال القانون
        
    • وخبراء قانونيين
        
    • القضاء والقانون
        
    • والمهن القانونية
        
    Il importe également de faciliter le travail des docteurs, des psychologues et des juristes qui aident les victimes de la torture. UN وإن من المهم تيسير عمل اﻷطباء واﻷطباء النفسانيين والمحامين الذين يقومون بمساعدة ضحايا التعذيب.
    L'Organisation internationale pour les migrations a par ailleurs organisé des ateliers de sensibilisation des juges civils, des magistrats de l'ordre judiciaire et des juristes au problème de la traite des personnes. UN وقد عقدت المنظمة أيضاً حلقات عمل لإذكاء الوعي بشأن الاتجار لقضاة القضاء المدني وقضاة الصلح والمحامين.
    Ils ont également indiqué que si un mode de financement devenait obligatoire, le personnel demanderait à participer à la sélection des juges et des juristes du Bureau. UN وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب.
    Le travail des psychologues et des juristes peut également contribuer à faire connaître ces problèmes et à motiver les femmes. UN ويمكن أيضا لعمل علماء النفس والقانونيين أن يساعد على نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشاكل وإعطاء حافز للمرأة.
    UNIFEM a organisé une réunion régionale sur la traite, qui a regroupé des agents de police, des représentants des médias et des juristes au Népal, en 2008. UN ونظم الصندوق اجتماعا إقليميا بشأن الاتجار حضره ضباط شرطة وممثلون لوسائل الإعلام ومحامون في نيبال في عام 2008.
    Deux gouvernements ont déjà accepté de fournir du personnel, notamment des enquêteurs et des juristes, au Bureau du Procureur. UN وقد وافقت حكومتان بالفعل على تزويد مكتب المدعي العام بموظفين، يشملون محققين ومحامين.
    Des experts financiers et des juristes de divers organismes participent également à l'entreprise. UN وشارك في هذا الجهد خبراء ماليون وقانونيون من مختلف الوكالات.
    J'ai également pris la parole devant l'Assemblée nationale et devant des magistrats et des juristes. UN وخاطبتُ أيضا الجمعية الوطنية والقضاة والمحامين.
    Ce groupe comprend des représentants de la police et des ministères de la justice, de la santé, du travail et des affaires sociales, des juges et des juristes. UN ويتألف الفريق من ممثلي الشرطة ووزارات العدل والصحة والعمل والشؤون الاجتماعية ومن القضاة والمحامين.
    Le Département de la concurrence de la Commission devrait compter dans ses rangs des économistes et des juristes pour examiner les différentes affaires dont elle est saisie; la Commission devrait envisager le recrutement immédiat d'un économiste et d'un juriste. UN ينبغي أن يكون لدى إدارة المنافسة التابعة للجنة التجارة المنصفة فريق مختلط من أخصائيي الاقتصاد والمحامين يعنون بمعالجة القضايا، وينبغي النظر في تعيين أخصائي اقتصاد ومحام على الفور.
    Ce succès s'expliquera dans une large mesure par le dévouement des juges, des greffiers et de leurs collaborateurs, des fonctionnaires du Bureau de l'administration de la justice et des juristes du Bureau de l'aide juridique au personnel et de l'Administration qui plaident devant les tribunaux. UN ويعزى نجاح النظام الجديد أساساً إلى تفاني القضاة، ورؤساء الأقلام وموظفيهم، وموظفي مكتب إقامة العدل، والمحامين من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ومن الإدارة الذين يمثلون أمام المحاكم.
    Par ailleurs, elle a signalé des informations faisant état d'agressions commises contre des journalistes et des juristes, et a recommandé de redoubler d'efforts pour enquêter sur les pratiques de harcèlement et les agressions visant des journalistes et des juristes et punir les auteurs de ces actes. UN كما أشارت سويسرا إلى التقارير التي تشير إلى وقوع اعتداءات ضد صحفيين ومحامين، وأوصت بتكثيف جهود التحقيق في ممارسات التحرش والاعتداء على الصحفيين والمحامين ومعاقبة مرتكبيها.
    Premièrement, la charge de travail des juges et des juristes. UN والعامل الأول المؤدي إلى التأخر هو عبء العمل الملقى على كاهل القضاة والموظفين القانونيين.
    Ce montant comprend 24 000 dollars pour les voyages des juges et des juristes chargés de représenter le Tribunal lors de réunions avec des fonctionnaires gouvernementaux ou lors de réunions ou séminaires régionaux et internationaux. UN ويشمل هذا التقدير مبلغ ٠٠٠ ٢٤ دولار لسفر القضاة والموظفين القانونيين لتمثيل المحكمة في الاجتماعات التي تعقد مع المسؤولين الحكوميين، وفي الاجتماعات أو الحلقات الدراسية اﻹقليمية والدولية.
    :: Renforcement de la compréhension des droits de l'homme et fourniture d'un appui à l'application des instruments internationaux en matière de droits de l'homme à l'intention du personnel judiciaire et des juristes s'occupant de droits de l'homme UN :: تعزيز فهم حقوق الإنسان وتقديم الدعم في مجال تطبيق صكوك حقوق الإنسان الدولية إلى الموظفين القضائيين والموظفين القانونيين المعنيين بحقوق الإنسان
    Les délégations mauricienne et seychelloise comprenaient aussi des scientifiques, des conseillers techniques et des juristes. UN وضمّ وفدا موريشيوس وسيشيل أيضاً عدداً من المستشارين العلميين والتقنيين والقانونيين.
    Au Brésil, par exemple, des universitaires, des économistes et des juristes siégeaient au comité compétent. UN ففي البرازيل، مثلاً، ينضم إلى اللجنة أكاديميون واقتصاديون ومحامون.
    Ils ont demandé à l'ONU de mettre à la disposition du " Somaliland " , pendant deux années, 20 juges originaires de pays arabes et musulmans, qui s'occuperaient de l'administration de la justice et formeraient des juges et des juristes, lesquels prendraient la relève à plus ou moins brève échéance. UN وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تعين في أرض الصومال 20 قاضيا من بلدان عربية وإسلامية لفترة سنتين من أجل الاضطلاع بإقامة العدل وتدريب قضاة ومحامين ليحلوا محلهم فيما بعد.
    Les Gouvernements canadien, italien, norvégien, suédois et uruguayen ont apporté à la Commission mixte un soutien fonctionnel et technique en nature (en mettant à sa disposition des militaires et des juristes), ce soutien venant s'ajouter à l'appui logistique fourni par les Gouvernements camerounais et nigérian. UN وقدمت حكومات أوروغواي وإيطاليا والسويد وكندا والنرويج دعما عينيا لفائدة أعمال الدعم الفني والتقني المقدمة للجنة المشتركة (خبراء عسكريون وقانونيون)، علاوة على الدعم اللوجيستي المقدم من حكومتي الكاميرون ونيجيريا.
    La rédaction de ce manuel doit être achevée à la fin de l'année 2012, et il doit être diffusé auprès de la police, des autorités judiciaires, des organisations de la société civile et des juristes. UN ومن المتوقع الانتهاء من إعداد الدليل بحلول نهاية عام 2012، وسيُعمَّم بعد ذلك على جهاز الشرطة وسلطات الادعاء العام ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المهن القانونية.
    Les procès-verbaux sont aussi demandés et utilisés par des universitaires et des juristes, ainsi que par le public. UN كما يستخدم محاضر المحكمة ويطلبها الأكاديميون ورجال القانون وعامة الناس.
    Ces projets sont mis en œuvre en étroite collaboration avec des partenaires chargés de la détection et de la répression, des criminologues et des juristes. UN وينفذ المشروعان بالتعاون الوثيق مع شركاء في إنفاذ القانون وخبراء في علم الجريمة وخبراء قانونيين.
    9. Formation des autorités judiciaires et des juristes UN 9 - تدريب العاملين في مجالي القضاء والقانون
    Afin d'encourager la mise en oeuvre de cette convention, UNIFEM a lancé une série de projets visant à renforcer la capacité des groupes de femmes, des médias et des juristes à se servir de la Convention comme d'un moyen pour instaurer l'égalité entre les sexes. UN وللتشجيع على تنفيذ الاتفاقية، شرع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بسلسلة من المشاريع لتعزيز قدرة المجموعات النسائية ووسائط الإعلام والمهن القانونية على استخدام الاتفاقية كأداة لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد