ويكيبيديا

    "et des libertés civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحريات المدنية
        
    La Cour statue sur la constitutionnalité des lois et est garante des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés civiles. UN وتبت المحكمة في مدى دستورية القوانين وتتولى المسؤولية عن ضمان حقوق الفرد الأساسية والحريات المدنية.
    Ancienne colonie, les Fidji ont pris un départ tardif dans la promotion des droits de l'homme et des libertés civiles. UN وفيجي بوصفها مستعمرة سابقة، قد بدأت متأخرة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات المدنية.
    La Charte des droits de l'homme, des minorités et des libertés civiles garantit également à la famille, la mère et l'enfant une protection spéciale. UN كما يضمن ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية حماية خاصة للأسرة والأمهات والأطفال.
    La Charte des droits de l'homme, des minorités et des libertés civiles garantit le droit de conclure un mariage fondé sur le libre consentement des futurs époux. UN ويكفل ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية الحق في إبرام عقود الزواج برضاء الزوجين المحتملين الحرّ.
    Les réformes à tous les niveaux doivent être poursuivies dans un esprit de justice, de fair-play et de respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des libertés civiles. UN وينبغي إجراء الإصلاحات على جميع الصعد بحس من العدالة والنزاهة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحريات المدنية.
    Helena Dalli a été nommée Ministre du dialogue social, de la consommation et des libertés civiles et est désormais responsable de ce nouveau portefeuille ministériel. UN وعُيّنت معالي السيدة هيلينا دالي وزيرة للحوار الاجتماعي وشؤون المستهلكين والحريات المدنية وباتت اليوم مسؤولة عن هذه الحقيبة الوزارية الجديدة.
    Soixante-dix années de pseudo-communisme, de peur et de suppression de toute initiative, de la pensée et des libertés civiles disparaissent peu à peu de l'esprit et de l'âme du peuple ukrainien. UN إن سبعين عامــا مــن الشيوعيــة الزائفة، ومــن الخــوف، ومن قمع روح المبادرة والفكر والحريات المدنية تختفــي رويــدا وببــطء مــن أفكار وأرواح الشعب اﻷوكراني.
    Au Mozambique, par exemple, les observateurs de la police civile ont joué un rôle important qui consistait, d'une part, à assurer le respect des droits fondamentaux et des libertés civiles des citoyens dans l'ensemble du pays et, d'autre part, à suivre les activités de la police mozambicaine afin d'en garantir l'impartialité. UN فعمل الخبراء في ميدان واحد يمكن أن ييسر العمل الذي يضطلع به خبراء آخرون وأن يكمله، ففي موزامبيق مثلا، قام مراقبو الشرطة المدنية بدور هام في رصد احترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية لمواطني موزامبيق في كل أنحاء البلد، وذلك فضلا عن متابعتهم أعمال الشرطة الموزامبيقية لضمان عدم تحيزها.
    Mme Ofume n'a pas été informée du motif de son licenciement par l'administration de l'école; elle prétend que son renvoi était dû au fait qu'elle se refusait à cesser de mener des campagnes en faveur des droits et des libertés civiles des Noirs, des membres des premières nations, des Métis et des Inuit au Canada. UN غير أن إدارة الكلية لم تبلغها سبب فصلها؛ وتدعي السيدة أوفومي أن فصلها جاء نتيجة لعدم كفها عن مناصرة الحقوق والحريات المدنية لفئات السود والأمة الأولى والمتيس والإنويت في كندا.
    Le respect des droits de l'homme et des libertés civiles doit commencer dans le pays concerné, mais les progrès dans ce domaine sont parfois lents et la démocratisation est, par définition, fonction de la dynamique interne propre à chaque pays. UN ولا بد لاحترام حقوق اﻹنسان والحريات المدنية أن يبدأ داخل البلدان. والتقدم يمكن أن يكون بطيئا. فعملية إرساء الديمقراطية بطبعها عملية تنهض بها الديناميات الخاصة لكل بلد.
    A cet égard, il relève qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 55 de la Constitution russe, l'exercice des droits fondamentaux et des libertés civiles peut être restreint par des lois fédérales. UN وفي هذا الشأن، استرعى الانتباه إلى أنه يجوز، بموجب الفقرة ٣ من المادة ٥٥ للدستور الروسي، تقييد ممارسة الحقوق اﻷساسية والحريات المدنية بقوانين اتحادية.
    La révolution a eu entre autres conséquences positives la légalisation d'organisations non gouvernementales et de la société civile, qui jouent désormais un rôle important dans la promotion des droits de l'homme et des libertés civiles. UN وأضافت أن من أهم النتائج الإيجابية للثورة تقنين المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني التي تقوم الآن بدور هام في تعزيز حقوق الإنسان والحريات المدنية.
    121. La liberté syndicale est également garantie par la Charte des droits de l'homme, des minorités et des libertés civiles en son article 32. UN 121- كما تقضي المادة 32 من ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية بحرية تكوين النقابات.
    La Serbie-et-Monténégro surveille l'exercice des droits de l'homme et des droits des minorités et des libertés civiles et assure leur protection lorsque cette protection n'est pas prévue dans les États membres. UN وترصد صربيا والجبل الأسود ممارسة حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية وتكفل حمايتها عندما لا تقدم الدولتان العضوان هذه الحماية.
    À cet égard, il convient de signaler encore une fois que la Charte des droits de l'homme, des droits des minorités et des libertés civiles garantit l'égalité d'une manière générale. UN 624 - ونشير مرة أخرى إلى أن ميثاق حقوق الإنسان والأقليات والحريات المدنية يمنح المساواة بشكل عام.
    Le plus souvent, les États < < internalisent > > dans des textes nationaux les dispositions juridiques internationales et c'est ce que la SerbieetMonténégro a fait dans sa Charte des droits de l'homme, des droits des minorités et des libertés civiles. UN ففي أغلب الأحيان، تقوم الدول باستيعاب الأحكام القانونية الدولية في نصوص قوانينها الوطنية وهو ما فعلته صربيا في ميثاقها الخاص بحقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية.
    La CARICOM estime qu'il importe de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés civiles dans la lutte contre le terrorisme et souligne que toute définition du terrorisme doit tenir compte de la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination. UN والجماعة تعلق أهمية على كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات المدنية في كل أعمال مكافحة الإرهاب، وتؤكد على أن كل تعريف للإرهاب ينبغي أن يقر بنضال الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير.
    Elle a participé à un séminaire de validation du mandat d'une instance nationale des droits de l'homme que le Ministère des droits de l'homme et des libertés civiles avait organisé en vue de l'élaboration d'un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme, dont elle appuiera la mise en œuvre. UN وشاركت البعثة في حلقة عمل دعت إليها وزارة حقوق الإنسان والحريات المدنية بشأن التصديق على اختصاصات المنتدى الوطني لحقوق الإنسان بهدف وضع خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    31. Le chef de l'État est le Président de la République kirghize, plus haut magistrat du pays, symbole de l'unité nationale et du pouvoir d'État, et garant de la Constitution ainsi que des droits fondamentaux et des libertés civiles. UN 31- رئيس جمهورية قيرغيزستان هو رئيس الدولة، والمسؤول الأعلى في البلاد، ورمز الوحدة الوطنية وسلطة الدولة، وهو الضامن للدستور وحقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية.
    Ayant peur de signaler les nouveaux actes de maltraitance et n'étant pas en mesure de s'entretenir avec son avocat en privé, l'intéressée a écrit, pour demander de l'aide, une lettre à l'Association des avocats américains, qui l'a transmise au Bureau des droits civils et des libertés civiles (OCRCL) du Ministère de la sécurité du territoire. UN وخشية الإبلاغ عن المزيد من المعاملة السيئة، ولعدم قدرتها على التحدث مع محاميها على انفراد، كتبت رسالة إلى رابطة المحامين الأمريكية ملتمسة المساعدة، وحوَّلت هذه الرسالة إلى مكتب الحقوق المدنية والحريات المدنية التابع لوزارة الأمن الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد