L'État devait déterminer quels organes superviseraient la conformité de la Constitution et des lois nationales au droit international. | UN | ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي. |
Les autres actes juridiques doivent être conformes aux dispositions de la Constitution et des lois. | UN | وعلى الصكوك القانونية الأخرى أن تكون متوافقة مع كل من الدستور والقوانين. |
État des conventions et des lois types. Note du Secrétariat | UN | مذكّرة من الأمانة عن حالة الاتفاقيات والقوانين النموذجية |
De plus, les mouvements de déchets dangereux sont réglementés avec précision par des accords internationaux et des lois nationales. | UN | يضاف إلى ذلك أن نقل النفايات الخطرة يتم تنظيمه بعناية بموجب اتفاق دولي وقوانين وطنية. |
Il importe que celleci soit mise en œuvre eu égard aux dispositions pertinentes du droit international et des lois des pays participants. | UN | وما يهم هو أن تنفيذها يتمشى والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي وقوانين البلدان المشاركة فيها. |
L'application effective des règlements et des lois est essentielle pour améliorer les résultats. | UN | وقال إن التنفيذ الفعال للقواعد والتشريعات ضروري لتحسين النتائج. |
Les expansionnistes déchaînés violent communément les normes de conduite, de la morale et des lois internationales. | UN | لقد أصبح انتهاك قواعد السلوك والاخلاقيات والقوانين الدولية عادة لدى غلاة التوسعيين. |
Les femmes devraient participer à la rédaction des constitutions et des lois et aux transitions politiques et économiques. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة في صياغة الدساتير والقوانين وفي المراحل الانتقالية السياسية والاقتصادية. |
L'absence de données statistiques sur les migrants, dont se ressentait fortement la formulation des politiques et des lois relatives à la migration, a également été notée. | UN | ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة. |
La Commission entend opérer de vastes réformes et formuler des recommandations à cet effet au sujet des dispositions et des lois susmentionnées. | UN | وتعتزم اللجنة إجراء عملية إصلاح شامل وتقديم التوصيات وفقاً لذلك فيما يتعلق بالأحكام والقوانين المذكورة. |
Directeur général de la Section des traités et des lois du Bureau du Commissaire du Ministère des affaires étrangères de la Région administrative spéciale de Hong Kong | UN | مدير عام إدارة المعاهدات والقوانين بمكتب مفوض وزارة الخارجية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Directeur de division au Département des traités et des lois du Ministère des finances; compétences dans le domaine des lois et règlements budgétaires et fiscaux | UN | مدير شعبة في إدارة المعاهدات والقوانين في وزارة المالية؛ لديه خبرة في القوانين والأنظمة المالية والضريبية بينغ غاوجيان |
Directeur de division, Département des traités et des lois, Ministère des affaires étrangères | UN | ليكسياو مدير شعبة في إدارة المعاهدات والقوانين بوزارة الشؤون الخارجية |
Juriste, Administrateur/Assemblée nationale/Direction de la réglementation et des lois GNAGNE Elise Nomel | UN | محامي، مدير إداري، الجمعية الوطنية، مديرية الأنظمة والقوانين |
En outre, elle intervient avant la promulgation des décrets et des lois pour s'assurer que ces textes ne contiennent pas d'éléments discriminatoires fondés sur le sexe. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذه اللجنة تؤدي دورة فحص الإعلانات والقوانين قبل إصدارها لتبيّن مدى مراعاتها للمنظور الجنساني. |
Ils sont une violation flagrante de la Charte des Nations Unies ainsi que du droit international et des lois commerciales. | UN | والحصار والمقاطعة من جانب أمريكا ينتهكان بشكل سافر ميثاق الأمم المتحدة وقوانين التجارة الدولية والقانون الدولي. |
Le cadre législatif en vigueur comprend une loi relative à l'égalité du statut et des lois relatives à l'égalité dans l'emploi. | UN | ويشمل الإطار القانوني القائم حالياً قوانين المساواة في الوضع القانوني وقوانين المساواة في العمل. |
Ils ont noté qu'il existait au Gabon des mécanismes, des politiques et des lois visant à prévenir et réprimer la traite, aux niveaux national et provincial. | UN | ولاحظت وجود آليات وسياسات وقوانين لمنع الاتجار ومكافحته في غابون على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a approuvé des politiques et des lois relatives à l'intégration des minorités | UN | اعتمد الممثل الخاص للأمين العام السياسة العامة والتشريعات المتعلقة بإدماج الأقليات |
Le droit en vigueur dans les îles Vierges britanniques est la common law d'Angleterre et des lois locales. | UN | 14 - والقانون الساري في جزر فرجن البريطانية هو القانون العام لانجلترا، والتشريعات التي تسن محليا. |
Toutefois, il existe des politiques et des lois traitant de l'éducation spécialisée et de la santé des enfants. | UN | إلا أن لدينا سياسات وتشريعات تتناول تعليم وصحة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Plusieurs représentants de la population ont dit que les pays du monde entier avaient des religions, des coutumes et des lois différentes qui leur étaient propres. | UN | وقال عدة نواب إن للبلدان في جميع أنحاء العالم أديانها وتقاليدها وقوانينها المختلفة. |
Cela tient peut-être à une interprétation erronée des traditions et des lois de la charia. | UN | وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة. |
Avec l'aide d'organisations non gouvernementales et d'organisations internationales, le Département de la condition féminine du Ministère de la justice s'emploie par ailleurs à informer le public des droits constitutionnels des femmes et des lois et traités internationaux y afférents. | UN | وتعمل إدارة شؤون المرأة التابعة لوزارة العدل، بمساعدة المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، على إعلام الجمهور بالحقوق الدستورية للمرأة وبالقوانين والمعاهدات الدولية المتعلقة بها. |
Certains pays ont cité parmi leurs principales réalisations l'accès des femmes à la terre, grâce à des réformes agraires et des lois sur l'égalité des sexes en milieu rural, dans les domaines de l'agriculture et de l'accès à la terre et au crédit. | UN | واعتبرت بعض البلدان وصول المرأة إلى الأراضي من أكبر إنجازاتها، وذلك بفضل استصلاح الأراضي وسن قوانين بشأن المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية وفي مجال الزراعة، وفي الحصول على الأراضي والائتمان. |
" a) L'existence éventuelle d'activités de mercenaires (recrutement, financement, entraînement, rassemblement, passage ou utilisation de mercenaires) qui, en violation de la souveraineté et des lois de leur pays, pourraient s'être produites ou se produire sur leur territoire; | UN | " )أ( معلومات عن الوجود المحتمل ﻷنشطة تنتهك سيادة بلدكم وقوانينه قام بها أو يقوم بها مرتزقة في أراضي بلدكم )تجنيد للمرتزقة أو تمويلهم أو تدريبهم أو حشدهم أو نقلهم أو استخدامهم(؛ |
La délégation a fourni à plusieurs reprises des exemples de décisions judiciaires qui prouvent que la législation est appliquée chaque fois que sont commises des violations de la Constitution et des lois. | UN | وقدم الوفد في عدة مناسبات أمثلة عن القرارات القضائية التي تثبت أن التشريع يطبق كلما اقترفت انتهاكات للدستور وللقوانين. |
Dispositions discriminatoires de la Constitution et des lois | UN | التمييز في الدستور وفي القوانين |
Le Conseil économique et social conseille le Gouvernement au sujet des projets et des lois à caractère économique et social. | UN | 13 - ويسدي المجلس الاقتصـــــادي والاجتماعــي المشورة إلى الحكومة بشأن المشاريع ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي وما يحتمل أن يقدم إليها من قوانين تحمل هذا الطابع. |
Le HCR a participé à un Groupe consultatif à l'échelle des Nations Unies sur le changement climatique et la mobilité humaine dont le but était de développer des partenariats entre diverses organisations pour éclairer efficacement la conception des politiques et des lois. | UN | وتشارك المفوضية في فريق استشاري معني بتغير المناخ والحراك البشري على نطاق الأمم المتحدة بغرض إقامة شراكات بين مختلف المنظمات من أجل الاهتداء بها بفعالية في رسم السياسات وسن القوانين. |
Le Conseil engage vivement tous les dirigeants bosniaques à adopter une attitude plus coopérative lorsqu'ils traitent des importantes questions concernant la mise en place des structures et des lois de leur pays. | UN | ويحث المجلس بقوة جميع القادة البوسنيين إلى تبني موقف أكثر تعاونا في معالجة المسائل الهامة المتعلقة بإنشاء هياكل وقوانينهم. |
Conformément à la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par l'Azerbaïdjan font partie intégrante de sa législation et prévalent en cas de conflit avec les lois nationales (à l'exception des normes constitutionnelles et des lois référendaires). | UN | ووفقا لدستور جمهورية أذربيجان فإن الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامها التشريعي، وفي حالة التنازع بين القوانين الوطنية (باستثناء الدستور والاستفتاءات) وبين الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، تُرجّح هذه الأخيرة. |