Ils ont aussi noté les effets bénéfiques de la mondialisation, notamment les progrès réalisés dans les domaines des technologies et des médias sociaux, qui ont favorisé l'expression et l'autodétermination dans de nombreux pays. | UN | وأشارت الدول أيضا إلى الآثار الإيجابية للعولمة، بما في ذلك التطورات المشهودة في مجال التكنولوجيا ووسائط التواصل الاجتماعي التي يسرت التعبير عن الذات وتقرير المصير لصالح العديد من الناس. |
Il facilite les échanges en ligne grâce à un site Web, des blogs et des médias sociaux. | UN | وتيسر هذه الشبكة عمليات التبادل الإلكترونية عبر موقع شبكي مخصَّص ومن خلال المدوَّنات ووسائط التواصل الاجتماعي. |
L'Alliance a également fait appel aux services d'une société de relations publiques pour répondre aux besoins de communication des organisations, notamment par le biais de la toile et des médias sociaux. | UN | وتعاقد أيضا مع شركة علاقات عامة لدعم احتياجات التواصل للمنظمات، بما في ذلك من خلال شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Au Burundi, l'utilisation d'Internet et des médias sociaux par des organismes d'administration publique et par la société civile était également de plus en plus répandue et fréquente dans les campagnes de sensibilisation. | UN | وفي بوروندي أيضا، تستخدم هيئات الإدارة العمومية والمجتمع المدني الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية بقدر متزايد وبانتظام للقيام بحملات التوعية. |
III. Problèmes posés par l'utilisation d'Internet et des médias sociaux | UN | ثالثاً - تحدي استعمال شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية من جانب الأحزاب |
Premièrement, la Thaïlande encourage l'utilisation des nouvelles technologies des communications et des médias sociaux ainsi que l'éducation scolaire et extrascolaire pour promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. | UN | أولاً، تشجع تايلند على استخدام تكنولوجيات الاتصالات ووسائل الإعلام الاجتماعية الجديدة، فضلا عن التعليم الرسمي وغير الرسمي، من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
La Fédération des Khmers du Kampuchéa Krom a indiqué se servir de sites Web, de stations de radio en ligne et des médias sociaux pour sensibiliser à la Déclaration. | UN | 141- وذكر اتحاد الخمير كامبوتشيا - كروم استخدام المواقع الإلكترونية ومحطات الإذاعة عبر الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي للتوعية بالإعلان. |
Mettre en place des politiques de communication et des médias sociaux dans toutes les langues officielles afin d'atteindre un plus large public sans discrimination linguistique. | UN | وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات. |
Degré d'utilisation des outils d'information en ligne sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et des médias sociaux de la Convention | UN | مدى استخدام ما تضمه شبكة الإنترنت من أدوات المعلومات الخاصة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ووسائط التواصل الاجتماعي للاتفاقية |
Le dernier grand événement prévu dans le programme officiel de la CNUCED était une réunion sur les envois de fonds des travailleurs migrants par téléphonie mobile, qui s'est distinguée par son usage innovant d'Internet et des médias sociaux. | UN | 67- وكان الحدث الرئيسي الأخير في البرنامج الرسمي للأونكتاد عبارة عن اجتماع ناقش التحويلات المالية المرسلة إلى بلدان المنشأ باستخدام تكنولوجيا الهاتف المحمول. وتميز الحدث بطابع ابتكاري لاستخدامه للبث الشبكي ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Il exhorte également les responsables de l'administration centrale et de l'État à envoyer des messages forts, cohérents et sans ambiguïté, au travers de la presse écrite, de la radio et des médias sociaux, afin de contrer la propagation de points de vue discriminatoires sur les minorités raciales et religieuses au Myanmar, y compris sur les musulmans Rohingya. | UN | ويحث أيضا السلطات الحكومية المركزية والسلطات الحكومية على مستوى الولاية على إرسال رسائل عامة قوية ومتسقة وواضحة عن طريق المطبوعات والبث الإذاعي ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل مكافحة انتشار الآراء التمييزية ضد مجموعات الأقليات العرقية والدينية في ميانمار، بما في ذلك الروهينغيا المسلمون. |
Sa délégation se félicite donc de l'utilisation par le Département des TIC et des médias sociaux pour atteindre une plus large audience. | UN | 55 - وأضافت قائلة إنه لذلك يرحب وفد بلدها باستخدام الإدارة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي من أجل الوصول إلى جمهور أوسع نطاقا. |
k) L'emploi accru des techniques de l'information et des communications et des médias sociaux peut favoriser le partage des connaissances et des informations, le contrôle et le respect du principe de responsabilité. | UN | (ك) يمكن أن تعزز زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووسائط التواصل الاجتماعي تبادل المعارف والمعلومات، والرصد والمساءلة. |
L'Alliance a créé un réseau d'anciens boursiers (des programmes de 2010, 2011 et 2012, ce qui, fin 2012, représentait 85 participants) et elle facilite les échanges en ligne au moyen d'un site Web créé à cette fin, des blogs et des médias sociaux. | UN | ٤٥ - وأنشأ التحالف شبكة من خريجي برنامج الزمالات (دورات 2010 و 2011 و 2012، التي شملت 85 مشاركا في نهاية عام 2012) ويقوم بتيسير الحوار على الإنترنت عن طريق موقع مخصص لهذا الغرض ومدونات شبكية ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Durant l'exercice biennal, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mis l'accent sur l'élaboration d'un concept de communication avec les communautés touchées, en particulier aux Philippines, en vue de tirer le meilleur parti des nouvelles technologies et des médias sociaux. | UN | 770 - خلال فترة السنتين، ركز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تطوير مفهوم الاتصال مع المجتمعات المحلية المتضررة، ولا سيما في الفلبين، لتسخير إمكانات التكنولوجيات الجديدة ووسائط التواصل الاجتماعي بشكل أفضل. |
Il a évoqué également l'utilisation de l'Internet et des médias sociaux par les partis politiques, les mouvements et les groupes extrémistes, ainsi que les effets pervers de ces phénomènes sur les jeunes (A/HRC/20/38). | UN | وتطرق المقرر الخاص أيضا إلى استخدام الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة للإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي وإلى الآثار الضارة التي تحدثها تلك الظاهرة على الشباب (انظر A/HRC/20/38). |
III. Problèmes posés par l'utilisation d'Internet et des médias sociaux par les partis, les mouvements et les groupes extrémistes | UN | ثالثاً- تحدي استعمال شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية من جانب الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة |
Le rôle croissant de catalyseur de cette technologie et des médias sociaux pour faire progresser la gouvernance est reconnu. | UN | وقد أصبح الدور الحافز المتزايد الذي تضطلع به هذه التكنولوجيا ووسائط الإعلام الاجتماعية في الدفع قدما بجدول أعمال الحكم الرشيد يحظى بالاعتراف. |
Il traite aussi de l'utilisation d'Internet et des médias sociaux par les partis, les mouvements et les groupes extrémistes; des effets néfastes de ces phénomènes sur les jeunes; et de la nécessité d'adopter des mesures de prévention pour lutter contre l'extrémisme dans le sport en prévision des manifestations sportives qui doivent se tenir en 2012. | UN | ويتناول التقرير أيضاً استعمال شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية من جانب الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة؛ والآثار السلبية لهذه الظواهر في الشباب؛ والحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية للتصدي للتطرف في مجال الرياضة في ضوء الأحداث الرياضية المزمع تنظيمها في عام 2012. |
Elle compte donc faire un usage aussi large que possible du site Web de la Convention (l'appui étant fourni à ce titre en nature par le CIDHG) et des médias sociaux. | UN | وسيشمل ذلك الاستفادة القصوى من الموقع الشبكي للاتفاقية (الذي يتلقى دعماً عينياً من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية) ووسائل الإعلام الاجتماعية. |
La Fédération des Khmers du Kampuchéa Krom a indiqué se servir de sites Web, de stations de radio en ligne et des médias sociaux pour sensibiliser à la Déclaration. | UN | 141- وذكر اتحاد الخمير كامبوتشيا - كروم استخدام المواقع الإلكترونية ومحطات الإذاعة عبر الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي للتوعية بالإعلان. |
Mettre en place des politiques de communication et des médias sociaux dans toutes les langues officielles afin d'atteindre un plus large public sans discrimination linguistique. | UN | وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات. |