ويكيبيديا

    "et des ménages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأسر المعيشية
        
    • والأسرة المعيشية
        
    • والمنزلية
        
    • والأسر على
        
    • ومستوى الأسر المعيشية
        
    • والأُسر المعيشية
        
    • وأسرهم المعيشية
        
    • واﻷسري
        
    • وللأسر المعيشية
        
    • وعلى مستوى الأسر المعيشية
        
    Or souvent les mesures en vigueur omettent les besoins spécifiques des femmes et des ménages qu'elles dirigent. UN ولا تراعي التدابير المتخذة في أحيان كثيرة الاحتياجات الخاصة بالمرأة والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    Souvent, les mesures en place ne tiennent pas compte des besoins particuliers des femmes et des ménages qui ont à leur tête une femme. UN وفي أحيان كثيرة لا تراعي التدابير القائمة الاحتياجات المعينة للنساء والأسر المعيشية التي تعيلها النساء.
    La crise économique a aussi diminué les revenus et les avoirs des individus et des ménages. UN 28 - وتسببت الأزمة الاقتصادية أيضا في انخفاض دخل وأصول الأفراد والأسر المعيشية.
    :: Système de collecte de données qui permette de prendre en compte les constantes mutations structurelles des exploitations et des ménages. UN نظام لجمع البيانات يسمح باستمرار تغير بنية المزرعة والأسرة المعيشية.
    En outre, le mouvement de désendettement des banques, des entreprises et des ménages qui se poursuit a un effet dissuasif sur le crédit, les investissements et la consommation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار المصارف والشركات والأسر المعيشية في خفض استدانتها لا يشجع القروض والاستثمار والاستهلاك.
    Les ménages du quintile inférieur sont représentés dans une mesure plus que proportionnelle par des personnes seules de plus de 65 ans et des ménages monoparentaux. UN والأسر المعيشية ذات الدخل الأدنى يمثلها بصورة غير متجانسة شخص واحد يتجاوز عمره 65 سنة وأسر معيشية وحيدة الوالدين.
    Selon le recensement de la population et des ménages de 2001, 5 % de personnes en Namibie souffrent d'un handicap. UN يتبيَّن من إحصاء السكان والأسر المعيشية لعام 2001 أن 5 في المائة من الأشخاص في ناميبيا من ذوي الإعاقة.
    D'après le recensement de la population et des ménages de 1999, 111 905 personnes, soit 45 % de la population de plus de 14 ans, avaient un travail non rémunéré. UN وبحسب تعداد السكان والأسر المعيشية لعام 1999، بلغ عدد العاملين بدون أجر 905 111، أو ما يعادل 45 في المائة من السكان البالغين من العمر 14 سنة فأكثر.
    Elle avait pu observer, aux niveaux du canton, de la commune et des ménages, l'évolution notable des services, qui privilégiaient désormais l'information, sans fixer d'objectifs ni de quotas. UN وأمكنها أن تلحظ على مستوى المقاطعة والأحياء والأسر المعيشية التغيرات التي طرأت في كيفية إسداء الخدمات حيث أصبح يركز أساسا على تقديم المشورة دونما تقيد بأهداف أو حصص.
    Les taux élevés de chômage et la stagnation des salaires, assortis du désendettement des entreprises et des ménages et de l'absence de croissance des prêts, continuent de peser sur la consommation privée et l'investissement. UN كما أن ارتفاع معدلات البطالة وركود الأجور إلى جانب تقليص المؤسسات التجارية والأسر المعيشية لديونها وعدم تنامي فرص الإقراض تشكّل عوامل معيقة للاستهلاك الخاص والاستثمار.
    Les TIC permettent également d'administrer des indemnités de transport à l'intention des personnes et des ménages à faible revenu qui ne seraient pas en mesure de payer le tarif normal des services de transport. UN وتجعل تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات أيضاً من الممكن تقديم إعانات للنقل إلى الأفراد والأسر المعيشية ذوي الدخل المنخفض الذين لا يمكنهم تحمل تكاليف المعدل الاعتيادي لخدمات النقل.
    De nombreux projets qui ont été évalués dans l'enseignement de l'économie familiale dans des certains pays à travers le monde prouvent que cet enseignement améliore la vie quotidienne des familles et des ménages. UN وتثبت مشاريع عديدة جرى تقييمها في مجال تعليم التدبير المنزلي في بلدان العالم أن تعليم التدبير المنزلي يحسّن الحياة اليومية للأسر والأسر المعيشية.
    Il y a cependant de bonnes nouvelles : les autorités bosniennes ont procédé au recensement de la population et des ménages qui avait été maintes fois reporté, et dont les résultats n'ont pas encore été publiés. UN على أن ثمة جانبا إيجابيا، وهو أن سلطات البوسنة والهرسك قد أجرت تعداد السكان والأسر المعيشية الذي تأخر كثيرا عن موعده، والذي لم تُنشر نتائجه بعد.
    Certains progrès ont été faits concernant l'application de la loi sur les aides de l'État et de la loi sur le recensement de la population et des ménages. UN 5 - وقد أحرز بعض التقدم في تنفيذ قانون المعونة الحكومية وقانون تعداد السكان والأسر المعيشية.
    La FAO a installé plus de 1 200 citernes de collecte des eaux de pluie au niveau des communautés et des ménages pour améliorer la disponibilité des ressources en eau et le rationnement de l'eau au moyen de la gestion des ressources en eau. UN فقد أنشأت منظمة الأغذية والزراعة أكثر من 200 1 خزان لجمع مياه الأمطار على مستوى المجتمع المحلي والأسر المعيشية لتحسين ما هو متوافر من المياه وترشيد المياه من خلال إدارة الموارد.
    Plusieurs activités, qui portent sur la remise en état d'actifs essentiels faisant partie du patrimoine des communautés et des ménages, contribuent à l'amélioration de l'accès aux denrées alimentaires et au renforcement de la résilience. UN ويسهم عدد من الأنشطة في تحسين فرص الحصول على الأغذية وبناء القدرة على الصمود من خلال ترميم أو إصلاح الممتلكات الأساسية الخاصة بالمجتمعات المحلية والأسر المعيشية.
    Les recensements des logements et des ménages portaient sur des thèmes sensiblement comparables à ce qui avait été observé au cycle précédent. UN ٢٧ - وظلت إلى حد بعيد المواضيع التي شملتها تعدادات المساكن والأسر المعيشية دون تغيير.
    Or, les femmes n'ont généralement guère leur mot à dire s'agissant des dépenses de la collectivité et des ménages. UN غير أن ليس لها في غالب الأحيان كلمة تُذكر في طريقة توزيع النفقات على صعيدي المجتمع المحلي والأسرة المعيشية.
    Les lacunes que présentent les données des registres d'entreprises et les statistiques des entreprises et des ménages nécessitent également une attention urgente. UN وبالمثل، ينبغي التعجل بسد الثغرات في البيانات المضمنة في سجلات الأعمال التجارية وفي الإحصاءات التجارية والمنزلية.
    L'action de la FICR se concentre sur la mise en œuvre de programmes complets relatifs au VIH au niveau des communautés et des ménages, en faisant participer les membres de la collectivité et en leur donnant les moyens d'agir. UN وتركزت جهود الاتحاد على تنفيذ برامج شاملة معنية بالفيروس، على مستوى المجتمعات المحلية والأسر على حد سواء، وذلك بتمكين وإشراك أعضاء المجتمعات المحلية.
    Le recours aux connaissances traditionnelles indigènes s'est révélé efficace pour la conservation des sols et l'utilisation de l'eau au plan de la communauté et des ménages. UN وكان تطويع إمكانيات المعارف التقليدية والأهلية وسيلة فعالة للحفاظ على التربة والكفاءة في استخدام المياه على مستوى المجتمع المحلي ومستوى الأسر المعيشية.
    Les prévisions de reprise pour 2010 coïncident avec une vulnérabilité toujours plus marquée; et une reprise durable ne peut être garantie que si l'on met en œuvre des ajustements budgétaires bien conçus à l'intention des banques commerciales, des entreprises et des ménages. UN ويتصادف توقع الانتعاش لعام 2010 مع ازدياد حدة الضعف؛ ولن يتسنى تحقيق انتعاش مستدام إلا بتسويات ميزانيات ختامية سلسة تجريها المصارف التجارية وكيانات الأعمال والأُسر المعيشية.
    Dans les pays développés, l'éducation est un marqueur important de la santé et de la mortalité des individus et des ménages. UN يُعتبر التعليم أحد العوامل القوية التي تنبئ بما ستكون عليه تجربة الأفراد وأسرهم المعيشية في مجال الصحة والوفيات في البلدان المتقدمة النمو.
    L'augmentation des revenus du pays et des ménages est un objectif que l'on cherche à atteindre au moyen de politiques de stimulation de la productivité agricole et de promotion de l'emploi extra-agricole. UN ويجري السعي إلى زيادة الدخل الوطني واﻷسري عن طريق سياسات تعزز اﻹنتاجية الزراعية وتشجع العمالة خارج المزارع.
    66. La Politique sur l'agriculture fournit au Gouvernement un cadre lui permettant de promouvoir et de garantir la sécurité alimentaire du pays et des ménages. UN 66- توفر السياسة الزراعية إطاراً يتيح للحكومة تعزيز وضمان الأمن الغذائي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد