i) Échanger et coproduire des instruments et des méthodes de formation et de travail; | UN | ' ١ ' نقل أدوات وأساليب التدريب والعمل، والاشتراك في إعدادها؛ |
Etant donné la diversité de leurs mandats, les organisations ont des structures et des méthodes de travail très différentes. | UN | ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع. |
Nous sommes bien entendu encore loin d'avoir épuisé toutes les possibilités d'améliorations des procédures et des méthodes de travail du Conseil. | UN | وبطبيعة الحال، لا تزال اجراءات وأساليب عمل المجلس في حاجة الى ادخال قدر كبير من التحسينات عليها. |
L'évaluation concourt ainsi au développement, à l'application et à l'affinement continus des systèmes et des méthodes de la gestion axée sur les résultats. | UN | وبالتالي، فإن التقييم يدعم استحداث نظم ومنهجيات إدارية قائمة على النتائج، كما يدعم تطبيقها وتشذيبها بصورة متواصلة. |
162. Certaines délégations ont formulé des critiques au sujet de l'organisation, du fonctionnement et des méthodes de travail du Sous-Comité juridique. | UN | ٢٦١ ـ ووجهت بضعة وفود انتقادات فيما يتعلق بتنظيم اللجنة الفرعية القانونية وسير أدائها وأساليب عملها. |
Nul doute cependant qu'une réforme des structures et des méthodes de fonctionnement de l'institution s'impose désormais. | UN | وقد أصبح لزاما أن نراجع القواعد التنظيمية لمنظمتنا وأساليب عملها. |
11. Action visant à encourager et développer davantage le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et, notamment, question du programme et des méthodes de travail de la Commission : | UN | ١١ زيادة تعزيز وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك مسألة برنامج وأساليب عمل اللجنة |
Ceci s'est traduit par un appel à une rationalisation de l'ordre du jour et des méthodes de travail et par un renforcement de la mémoire institutionnelle de la présidence. | UN | ويتجلى ذلك في الدعوة لترشيد جدول الأعمال وأساليب العمل وتعزيز الذاكرة المؤسسية للرئاسة. |
Nous appuyons les appels au renforcement du rôle de l'ONU et à l'amélioration de l'efficacité et des méthodes de travail de ses principaux organes. | UN | ونؤيد النداءات الموجهة لتعزيز دور الأمم المتحدة وتحسين كفاءة أجهزتها الرئيسية وأساليب عملها. |
Nous partageons également l'opinion selon laquelle aucune réforme de l'ONU ne serait complète sans aborder la question de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نشارك أيضا في الرأي بأن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون كاملا دون التعامل مع مسألة تشكيل وأساليب عمل مجلس الأمن. |
Le Royaume du Swaziland appuie sans réserve la position du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des États africains en ce qui concerne l'examen de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وتؤيد مملكة سوازيلند مواقف حركة عدم الانحياز والمجموعة الأفريقية، دون تحفظ، من حيث استعراض تكوين المجلس وأساليب عمله. |
La réforme du règlement et des méthodes de travail est essentielle pour un bon fonctionnement de la Conférence. | UN | وإصلاح النظام الداخلي وأساليب العمل ضروري لقيام هذا المؤتمر بمهمته على الوجه المناسب. |
Mon pays se félicite des progrès accomplis dans la promotion des moyens et des méthodes de règlement pacifique des différends durant la Décennie. | UN | ويرحب بلدي بالتقدم المحرز خلال العقد في تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Deux pays insistent sur le rôle des connaissances traditionnelles et des méthodes de travail des habitants pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | ويشدد تقريران على دور المعارف التقليدية وأساليب عمل السكان المحليين في مكافحة تدهور الأرض والتصحر. |
Il fournit une aide technique et une formation dans le domaine de la conservation des sols et des méthodes de production alimentaire, et dans celui des activités génératrices de revenus. | UN | كما قدم دعما تقنيا وتثقيفيا في مجال الحفاظ على التربة وأساليب إنتاج الغذاء والأنشطة المولِّدة للدخل. |
Suivant votre partage des tâches, il incombe aux présidents de s'occuper du programme de travail et à leurs collaborateurs, de l'ordre du jour et des méthodes de travail. | UN | ويخصص تقسيمكم للعمل برنامج العمل للرؤساء وجدول الأعمال وأساليب العمل للأصدقاء. |
Il permet de définir des approches et des méthodes de mise en œuvre synergique et d'établir des contacts avec la communauté scientifique internationale. | UN | وهو يدعم تطوير طرائق ومنهجيات للتنفيذ التآزري ويتولى شؤون الاتصال بالمجتمع العلمي الدولي. |
:: Analyse des nécessités en matière d'aide économique et des méthodes de réalisation des programmes économiques, et études des besoins dans l'ensemble de ce secteur | UN | :: تحليل الاحتياجات من المساعدة الاقتصادية ومنهجيات تنفيذ البرنامج الاقتصادي وورقات تجمل الاحتياجات على صعيد القطاع |
Des cadres juridiques, des instruments économiques, des méthodologies d'évaluation des impacts sur l'environnement, des technologies écologiquement rationnelles et des méthodes de production moins polluantes ont été mis au point et sont désormais appliqués. | UN | وتم وضع وتطبيق أطر قانونية وصكوك اقتصادية ومنهجيات تقييم اﻷثر البيئي وتكنولوجيات سليمة بيئيا وعمليات انتاج أنظف. |
L'amélioration du fonctionnement et des méthodes de travail répond à un souci d'efficacité et de transparence. | UN | إن تحسين عمل المجلس وأساليبه يعبر عن الرغبة في تحقيق الفعالية والشفافية. |
i) De prendre des mesures pour promouvoir des formes de discipline et des méthodes de développement de l'enfant qui soient constructives et positives dans tous les contextes - foyer, école et autres structures éducatives - et à tous les niveaux des systèmes de prise en charge et d'administration de la justice; | UN | " (ط) اتخاذ تدابير لتشجيع أشكال الانضباط البناءة والإيجابية ونهج لتحقيق نمو الطفل في جميع الأوساط، بما فيها البيت والمدرسة وسائر الأوساط التعليمية وفي نظم الرعاية والعدالة بأسرها؛ |
La marée de la croissance démographique doit être endiguée en appliquant des stratégies et des méthodes de planification de la famille visant à améliorer la condition de la femme dans la société; | UN | ويجب كبح جماح تيار النمو السكاني السريع عن طريق وضع استراتيجيات إنمائية واتباع نهج في مجال تنظيم اﻷسرة تهدف إلى الارتقاء بمركز المرأة في المجتمع؛ |
:: Renforcement des capacités des pays en développement et des pays en transition dans les domaines de la collecte, de la compilation et des méthodes de diffusion des données, en mettant l'accent sur les recensements, sur les enquêtes interrecensements et sur les statistiques des services de l'état civil; | UN | :: بناء قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال الاحصاءات، وفي طرائق جمع البيانات وتجميعها ونشرها مع التركيز على تعدادات السكان، والدراسات الاستقصائية المضطلع بها في فترات ما بين التعدادات، والاحصاءات الحيوية المستمدة من سجلات الأحوال المدنية |
La mise en place d'un marché concurrentiel nécessitait un changement profond des réglementations et des méthodes de contrôle. | UN | أما إقامة سوق قادرة على المنافسة فتتطلب إحداث تغيير عميق في اﻷنظمة وفي طرق اﻹشراف وروحه. |