ويكيبيديا

    "et des magistrats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقضاة
        
    • والموظفين القضائيين
        
    • وقضاة
        
    • وموظفي القضاء
        
    • وموظفي الجهاز القضائي
        
    • ورجال القضاء
        
    • بمختلف درجاتهم
        
    • والعاملين في القضاء
        
    • وللقضاة
        
    • القضاة والمستشارين
        
    • والمسؤولين القضائيين في
        
    1991 Conférence des juges et des magistrats du Commonwealth (Australie) UN ١٩٩١ مؤتمر قضاة الصلح والقضاة في الكمنولث، استراليا.
    Lorsque la réforme des institutions pourra être mise en train, la Mission devra disposer d'un personnel expérimenté en matière de formation des policiers et des magistrats aux droits de l'homme. UN وعندما يقدر لﻹصلاح المؤسسي أن يبدأ، سوف تحتاج البعثة الى موظفين ذوي خبرة في تدريب الشرطة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Un tel mécanisme serait incompatible avec l'idée que se fait le Gouvernement tchèque de l'indépendance et de l'impartialité des tribunaux et des magistrats. UN وسوف تتعارض مثل هذه الآلية مع فهم حكومة بلده للاستقلال ونزاهة المحاكم والقضاة.
    La plupart concernent des mauvais traitements subis par des suspects aux mains de policiers, voire de torture, et des violations des procédures juridiques par des fonctionnaires de police et des magistrats. UN وتتصل معظم الانتهاكات المسجلة بحالات سوء معاملة، و أحيانا بحالات تعذيب، لمتهمين على يد موظفي الشرطة وانتهاكات الإجراءات القانونية على يد موظفي الشرطة والموظفين القضائيين.
    L'instruction est conduite par des parlementaires et des magistrats, conformément au droit commun. UN ويتولى التحقيق نواب برلمانيون وقضاة طبقا للقانون العام.
    L'immense majorité des policiers, des procureurs et des magistrats n'avaient reçu aucune formation pour répondre à leurs besoins. UN والأغلبية الساحقة من الشرطة والمدعين العامين والقضاة لا يملكون التدريب الذي يفي باحتياجات هؤلاء الناجين.
    En 2010, les États-Unis ont financé les activités du Service en s'engageant à verser 1,25 million de dollars, notamment pour dispenser à des procureurs et des magistrats du Yémen une formation aux meilleures pratiques en matière de lutte antiterroriste. UN وفي عام 2010، قدمت الولايات المتحدة الدعم إلى الفرع من خلال التبرع له بمبلغ 1.25 مليون دولار، يشمل تمويل تدريب المدعين العامين والقضاة الوطنيين في اليمن على أفضل الممارسات في مكافحة الإرهاب.
    Il a souligné l'importance de mettre à la disposition de la MINUK des moyens financiers suffisants pour lui permettre de verser les salaires des fonctionnaires, et plus particulièrement des enseignants, des médecins et des magistrats. UN وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة.
    Il a souligné l'importance de mettre à la disposition de la MINUK des moyens financiers suffisants pour lui permettre de verser les salaires des fonctionnaires, et plus particulièrement des enseignants, des médecins et des magistrats. UN وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة.
    Par ailleurs, la formation des personnels de police et des magistrats sur ces sujets devra être organisée dès le stade de la formation initiale. UN ومن جهة أخرى ينبغي تنظيم تدريب رجال الشرطة والقضاة فيما يتعلق بهذه المواضيع ابتداء من مرحلة التدريب الأولي.
    Il avait également créé un bureau spécialisé dans l'enquête et le suivi de ce type d'affaires et une commission chargée de la sécurité des juges et des magistrats. UN وعُيِّن مكتب مدّعٍ خاص للتحقيق في هذه الحالات ومتابعتها، وأُنشئت لجنة معنية بسلامة الحكام والقضاة.
    Un rang de priorité élevé a été accordé à la formation des agents de première ligne, des enquêteurs et des magistrats du parquet et du siège. UN وكان تدريب مسؤولي إنفاذ القانون العاملين في خط المواجهة والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة أولوية عليا.
    Le Comité constate que l’État partie a organisé des stages de formation aux droits de l’homme à l’intention des fonctionnaires de police, des gardiens de prison et des magistrats. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بدأت دورات لتدريب ضباط الشرطة وضباط السجون والقضاة على حقوق الإنسان.
    Ces compilations, établies en langues khmère et anglaise, ont été mises à la disposition des responsables, des juges et des magistrats du parquet des provinces de Battambang, Siem Reap et Kampong Cham. UN وقد قدم موظفو المركز في المقاطعات هذه الوثائق المجمعة بلغة الخمير واللغة الانكليزية الى المسؤولين والقضاة والمدعين العامين في مقاطعات باتامبانغ وسييم ريب وكامبونغ تشام.
    1. Compétence des juges et des magistrats en matière de procédure d'habeas corpus : modifier les articles 184, 182 paragraphe 1 et 247. UN ١ - اختصاصات القضاة والموظفين القضائيين فيما يتعلق بالمثول أمام المحكمة: إصلاح المواد ١٧٤ و ١٨٢ )الفقرة ١( و ٢٤٧.
    D'autres difficultés consistent à régler les différends dus aux compétences mal définies des pouvoirs exécutif et législatif et à renforcer le système judiciaire par la formation des juges et des magistrats. UN والتحديان اﻵخران هما تسوية المنازعات المتعلقة بولاية الهيئتين التنفيذية والتشريعية، وتعزيز النظام القضائي بتدريب القضاة والموظفين القضائيين.
    Le cours a été suivi par 50 participants qui étaient en majorité des juges et des magistrats, ainsi que des avocats et des représentants du ministère public. UN واشترك في الدورة خمسون شخصاً، معظمهم من القضاة والموظفين القضائيين بالاضافة الى المحامين والموظفين العموميين التابعين لمكتب النائب العام.
    Les efforts des juges et des magistrats les plus intègres sont réduits à néant si les services de répression n’ont jamais recours à eux. UN وأفضل القضاة وقضاة الصلح تضيع جهودهم سدى، اذا لم ترفع أبدا قضايا أمامهم.
    Elle précise le rôle indépendant des tribunaux et des magistrats de Pitcairn, garantit l'indépendance de la fonction publique, impose l'obligation de procéder à un audit indépendant et prévoit la création de l'institution de médiateur. UN ويوضح الدستور الجديد الدور المستقل لمحاكم بيتكيرن وموظفي القضاء فيها ويكفل استقلالية الخدمة العامة، وينص على وجوب القيام بعمليات تدقيق مستقلة وينشئ منصب أمين مظالم.
    Le Procureur général et les tribunaux n'ont guère avancé dans la lutte contre la corruption et la criminalité organisée ou dans la réalisation d'enquêtes sur le harcèlement actuel des défenseurs des droits de l'homme et des magistrats. UN ولم يحرز المدعي العام والمحاكم سوى القليل من التقدم الذي يُعتد به في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة أو في التحقيق في المضايقات المستمرة للمدافعين عن حقوق الإنسان وموظفي الجهاز القضائي.
    Une coopération a été mise en place avec la police nationale civile pour assurer la protection et la sécurité immédiates des juges et des magistrats ayant fait l'objet de menaces ou d'intimidations. UN وجرى التعاون مع الشرطة الوطنية المدنية لكفالة حماية وأمن القضاة ورجال القضاء الذين تعرضوا للتهديد أو الإرهاب.
    L'Institut judiciaire fédéral organise chaque année des cours, des programmes sanctionnés par la délivrance d'un diplôme et des conférences de formation à l'intention des juges et des magistrats du judiciaire fédéral. UN ينظِّم المعهد القضائي الاتحادي سنوياً، دورات وبرامج دبلوم ومؤتمرات تدريبية للقضاة بمختلف درجاتهم في القضاء الاتحادي.
    Des cours de formation aux droits de l'homme à l'intention des forces de police, des militaires et des magistrats sud-africains pourraient également être organisés. UN " ويمكن أيضا تنظيم دورات للتدريب على حقوق الانسان من أجل أفراد قوات الشرطة والعسكريين والعاملين في القضاء في جنوب افريقيا.
    Son assistance prend la forme de conseils juridiques sur la législation antimonopole de base et sa modernisation, de séminaires à l'intention du personnel des autorités antimonopoles et des magistrats sur l'application du droit de la concurrence, de consultations sur les méthodes de la politique de la concurrence et de réunions de haut niveau sur la déréglementation des monopoles naturels. UN وتشتمل المساعدة التي تقدمها هذه المنظمة على إسداء المشورة القانونية بشأن التشريعات الأساسية في مجال مكافحة الاحتكارات وتحديث هذه التشريعات، وعقد الحلقات الدراسية لموظفي سلطات مكافحة الاحتكارات وللقضاة بشأن إنفاذ قانون المنافسة، وإجراء المشاورات حول منهجية سياسة المنافسة، وعقد اجتماعات رفيعة المستوى بشأن رفع الضوابط التنظيمية عن الاحتكارات الطبيعية.
    Chargée d'établir les droits des enfants dans les différends matrimoniaux et les affaires de succession, de mettre en œuvre les dispositions de la nouvelle loi sur l'enfance et d'assurer des formations sur cette loi et les principes relatifs aux orphelins et aux enfants vulnérables à l'intention des juges et des magistrats. UN تحديد حقوق الأطفال في المنازعات الزوجية والوراثة. تنفيذ أحكام قانون الأطفال الجديد وتدريب القضاة والمستشارين فيما يتعلق بأحكام القانون ورؤساء الدوائر المعنية بضحايا الإجرام
    f) L'adoption de la loi (2011) sur la vérification des antécédents des juges et des magistrats et la création d'un organe de contrôle des magistrats et des juges en 2011; UN (و) سَنُّ قانون فرز القضاة والمسؤولين القضائيين في عام 2011 وإنشاء مجلس فرز القضاة والمسؤولين القضائيين في عام 2011؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد