Le Conseil maltais du secteur volontaire a versé de petites subventions pour la formation des volontaires et des manifestations publiques connexes. | UN | وبدأ مجلس مالطة لقطاع التطوع رصد منح صغيرة من أجل تدريب المتطوعين والمناسبات العامة التي يشاركون فيها. |
Le Mouvement observe la Journée internationale de la femme et la Journée internationale de la paix en organisant des réunions et des manifestations tous les ans. | UN | وتحتفل الحركة باليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للسلام عن طريق تنظيم الاجتماعات والمناسبات على أساس سنوي. |
Calendrier provisoire des réunions et des manifestations | UN | الجدول الزمني المؤقت للاجتماعات والأحداث |
Les premières réactions à l'Accord, tant au Darfour qu'à Khartoum, ont été marquées par des protestations et des manifestations. | UN | وقد سيطرت الاحتجاجات والمظاهرات التي أعقبت توقيع الاتفاق على ردود الفعل الأولى في دارفور والخرطوم على حد سواء. |
Les quatre dernières années, l'organisation a parrainé des forums et des manifestations parallèles lors des sessions de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'ONU. | UN | رعت المنظمة منتديات ومناسبات موازية أثناء دورات لجنة وضع المرأة في مقر الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية. |
La primauté du droit est également l’une des exigences et des manifestations du processus décisionnel collectif et de l’application de décisions communes dans la communauté internationale. | UN | كما أن سيادة القانون هي أحد مقتضيات ومظاهر صنع القرارات جماعيا والتنفيذ الجماعي لتلك القرارات في المجتمع الدولي. |
Elle a collaboré avec d'autres ONG pour organiser des tables rondes et des manifestations parallèles et a appuyé différentes déclarations écrites. | UN | ونعمل مع منظمات غير حكومية أخرى بغية الإشراف على مجموعات وأحداث جانبية، كما ندعم البيانات المدونة. |
L'organisation collabore avec l'Association canadienne pour les Nations Unies en vue d'attirer l'attention sur des informations relatives à l'Organisation des Nations Unies et des manifestations connexes organisées au Canada | UN | تتعاون هذه المنظمة مع رابطة الأمم المتحدة في كندا للترويج للتقارير والمناسبات المتعلقة بالأمم المتحدة في كندا. |
Il était aussi organisé en général des séminaires et des manifestations sportives ou culturelles pour décourager les adolescents de goûter aux stimulants de type amphétamine. | UN | وذكر أن الندوات والمناسبات الرياضية والأنشطة الثقافية تستخدم أيضا عموما لثني المراهقين عن تجريب المنشطات الأمفيتامينية. |
Oeuvrant de concert, nous essayons d'éliminer ce problème en organisant des séminaires, des expositions et des manifestations sportives. | UN | وبالعمل معاً، نحاول القضاء على هذه المشكلة بتنظيم الحلقات الدراسية والمعارض والمناسبات الرياضية. |
Des expositions et des manifestations culturelles seront organisées afin de présenter des pratiques novatrices et exemplaires relatives au vieillissement. | UN | وستُنظَّم المعارض والأحداث الثقافية لبيان المبتكر والأفضل من الممارسات المتعلقة بالشيخوخة. |
Des renseignements actualisés sur l'ensemble des séances et des manifestations seront fournis dans les journaux publiés chaque jour pendant la durée de la session. | UN | وترد معلومات مستكملة عن جميع الجلسات والأحداث في يوميات الجلسات التي ستصدر يومياً طيلة فترة الدورة. |
Il présente en outre une synthèse des faits importants survenus au niveau politique et sur le plan de la sécurité et des manifestations organisées à l'échelle régionale et internationale intéressant l'Afghanistan. | UN | ويتضمن التقرير أيضا موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية ذات الصلة بأفغانستان. |
Les heurts entre partisans des différents partis et avec la police sont fréquents lors des rassemblements et des manifestations. | UN | فمؤيدو مختلف الأحزاب السياسية يصطدمون بعضهم ببعض وبالشرطة أثناء التجمعات والمظاهرات. |
Les réactions négatives suscitées par cette annonce ont déclenché des protestations et des manifestations de la part d'un certain nombre d'insulaires. | UN | وقد أثارت ردود الفعل السلبية إزاء الإعلان الاحتجاجات والمظاهرات من جانب عدد من سكان الجزيرة. |
Diverses ONG et des bureaux nationaux de planification ont en outre organisé à cette occasion des spectacles et des manifestations autour de thèmes environnementaux. | UN | وفي هذه المناسبة تولت عدة منظمات غير حكومية ومكاتب تخطيط وطنية تنظيم عروض ومناسبات تتعلق بمواضيع البيئة. |
La base de données fournit aussi des renseignements sur un réseau informel, un groupe de réflexion, des documents et des manifestations. | UN | ويتضمن النظام أيضا، بين عناصر أخرى، معلومات عن شبكة غير رسمية وفريق للتأمل ووثائق ومناسبات. |
Veuillez fournir un résumé des formes et des manifestations des attitudes, pratiques et coutumes discriminatoires ainsi que de leurs conséquences pour l'égalité des femmes. | UN | يرجى تقديم استعراض عام لأشكال ومظاهر المواقف والممارسات والعادات التمييزية وأثرها على تحقيق المساواة للمرأة. |
L'Équipe spéciale a également organisé des célébrations et des manifestations parallèles. | UN | كما نظمت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات احتفالات وأحداث جانبية. |
Les pouvoirs publics et la société civile ont pris conscience du danger de la xénophobie et du racisme et des manifestations sporadiques d'antisémitisme. | UN | فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية. |
Des protestations et des manifestations importantes ont eu lieu à Kunduz, Kandahar, Nangarhar et Kaboul, désorganisant dans une certaine mesure le décompte des voix. | UN | وجرت احتجاجات ومظاهرات هامة في قندز وقندهار ونانغرهار وكابل أدت إلى توقف عملية عد الأصوات أحيانا. |
Les données statistiques sont édificatrices pour l'évolution croissante de celui-ci, attirant l'attention sur la nécessité d'élaborer des programmes d'éducation favorisant des comportements non violents, la prévention des états conflictuels et des manifestations d'agressivité au sein de la famille. | UN | وتعتبر البيانات اﻹحصائية بيانات مفحمة فيما يخص التطور المطرد لهذا العنف، اﻷمر الذي حث على وضع برامج تربوية تشجع السلوك غير العنيف، وتمنع الحالات المثيرة للمنازعات والتظاهرات العدوانية داخل اﻷسرة. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a également aidé à mettre en place, pour l'Assemblée, une stratégie prévoyant des programmes radiodiffusés d'instruction civique et des manifestations culturelles, et à assurer un appui aux relations avec les médias dans les locaux de l'Assemblée. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال الدعم أيضا، من أجل تنفيذ استراتيجية خاصة بوسائط الإعلام فيما يتعلق بالجمعية الوطنية التأسيسية، تنطوي على تقديم برامج إذاعية في مجال التربية المدنية، وتنظيم مناسبات ثقافية، وتقديم دعم للعلاقات مع وسائط الإعلام داخل أماكن انعقاد الجمعية الوطنية التأسيسية. |
De même, ils ont organisé des tables rondes, des conférences et des manifestations diverses pour sensibiliser le public. | UN | ولزيادة الوعي العام، نُظمت موائد مستديرة، ومؤتمرات، ولقاءات عامة أخرى. |
Les chevauchements sont ainsi évités et le réseau pour le recouvrement d'avoirs peut tirer parti des structures, des ressources et des manifestations existantes. | UN | ولا تقتصر ميزة هذا المنحى على تجنّب الازدواج فحسب بل تمكـّن شبكة استرداد الموجودات أيضا من الاستفادة من الهياكل والموارد واللقاءات القائمة. |
Ces bureaux ont essentiellement pour mission, en les faisant mieux connaître, de mobiliser un soutien en faveur des activités de l'Organisation des Nations Unies en diffusant des informations et en organisant des activités et des manifestations spéciales en coopération avec les médias locaux, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement et d'autres partenaires locaux. | UN | والمهام الأساسية لهذه المكاتب هو تعزيز فهم الجمهور لأنشطة الأمم المتحدة ودعمه لها، بنشر المعلومات وتنظيم الأنشطة والفعاليات بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرها من الشركاء المحليين. |
Bien que cette décision semble avoir été prise à l’encontre des activités du Parti des droits croates (HSP), on peut se demander si l’interdiction des rassemblements pacifiques et des manifestations de protestation est conforme aux dispositions de l’article 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la Croatie est partie, même s’il s’agit de restreindre les activités d’un parti raciste. | UN | وبالرغم من أن الحظر كان ردا على أنشطة حزب الحقوق الكرواتي، يثور اﻵن تساؤل عما إذا كان فرض مثل هذه القيود على الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة يتماشى مع المادة ١٢ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي تعتبر كرواتيا طرفا فيه، حتى لو كان القصد منها تقليص اﻷنشطة العنصرية. |
Le Haut Commissaire encouragera les médias internationaux à rendre compte de ces activités et des manifestations que le Centre organisera ou auxquelles il participera, par exemple, à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies (1995) et du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme (1998). | UN | وسينظم أو يشترك كذلك في اﻷحداث الجماهيرية لحقوق الانسان مثل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥، والذكرى السنوية الخمسين لاصدار الاعلان العالمي لحقوق الانسان في عام ١٩٩٨ ، وسيشجع المفوض السامي تغطية وسائط الاعلام العالمية لهذه اﻷحداث. |