:: Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord | UN | :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال |
:: Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord | UN | :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال |
Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord | UN | القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites résidant dans la partie nord de l'île sont peu différentes de celles des Chypriotes turcs vivant dans la même zone. | UN | وأحوال معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة لا تختلف اختلافاً يذكر عن أحوال معيشة القبارصة الأتراك الذين يقيمون في المنطقة نفسها. |
En ce qui concerne les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites qui vivent en République turque de Chypre-Nord, je tiens à souligner qu'ils jouissent tous et sans discrimination des mêmes droits et services que les autres habitants. | UN | وفيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد على أنهم يتمتعون بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز. |
L'imposition de ces nouveaux droits a considérablement réduit le nombre des Chypriotes grecs et des maronites qui rendent visite à leur famille dans le nord de l'île. | UN | وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites installés | UN | يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة الموجودين فــي |
Les journaux et magazines provenant du sud arrivent dans le nord par le point de passage du palais Ledra et peuvent être acheminés librement dans les villages du nord habités par des Chypriotes grecs et des maronites. | UN | ويمكن الحصول، يوميا، على الصحف والمجلات التي تأتي من الجنوب عن طريق نقطة عبور ليدرا بالاس ويمكن جلبها بحرية إلى القرى الموجودة في الشمال والتي يقطنها القبارصة اليونانيون والموارنة. |
:: Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord | UN | :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال |
Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord | UN | القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال |
Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs et des maronites de la zone nord | UN | القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى طائفتي القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال |
Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord se sont progressivement améliorées ces trois dernières années. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية تحسﱠنت تدريجيا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Nos autorités mettent tout en oeuvre pour garantir le bien-être des Chypriotes grecs et des maronites, en pleine coopération avec les autorités de l'Organisation des Nations Unies à Chypre. | UN | وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص. |
Malgré les faits susmentionnés, le représentant chypriote grec a essayé de brosser un tableau complètement différent de la situation des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de Chypre. | UN | وبالرغم من الحالة الواقعية في شمال قبرص المشار إليها أعلاه، فإن الممثل القبرصي اليوناني قد حاول رسم صورة مختلفة تماما فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة في شمال قبرص. |
L'imposition de ces nouveaux droits a considérablement réduit le nombre des Chypriotes grecs et des maronites qui rendent visite à leur famille dans le nord de l'île. | UN | وقد أدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد بقدر كبير من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
Les autorités chypriotes turques ont aussi annoncé la levée des contrôles auxquels étaient assujettie la circulation des Chypriotes grecs et des maronites dans le nord de l'île ainsi que la levée des limites auxquelles étaient assujetties les visites effectuées par des parents au premier degré vivant dans le sud à des Chypriotes grecs vivant dans les Karpas. | UN | كما أعلنت السلطات القبرصية التركية رفع القيود على تنقل كل من القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال ورفع القيد المفروض على زيارة أقارب الدرجة اﻷولى الموجودين في الجنوب للقبارصة اليونانيين في كارباس. |
9. L'entretien des lieux de culte et d'enseignement des Chypriotes grecs et des maronites dans la partie nord de l'île s'effectuera, lorsque le besoin s'en fera sentir, conformément aux règlements en vigueur. | UN | ٩ - وسوف تستكمل، وفقا للنظم الحالية، أعمال الصيانة اللازمة لدور العبادة وللمدارس الخاصة بالقبارصة اليونانيين والموارنة. |
Des préoccupations ont été sans cesse exprimées au sujet de la détérioration de la santé des Chypriotes grecs et des maronites d'âge avancé et l'absence de médecins parlant le grec pour traiter ces patients. | UN | وكثيرا ما تم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الصحية المتدهورة لكبار السن من القبارصة اليونانيين والموارنة وعدم وجود أطباء يتحدثون اليونانية لعلاج هؤلاء المرضى. |
C'est pourquoi nous demandons des mesures résolument appliquées pour améliorer les conditions de vie des Chypriotes grecs et des maronites habitant dans les enclaves. Nous attendons avec le plus grand intérêt votre rapport à cet égard. | UN | لذلك فإننا نحث على اتخاذ إجراء حاسم لتحسين اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المحصورين، ونتطلع في هذا الصدد لمعرفة مضمون تقريركم ذي الصلة. |
:: Aide à l'organisation, pour la première fois depuis 1974, de cérémonies religieuses à l'intention des Latins et des maronites dans le cimetière latin qui jouxte la zone protégée de l'ONU | UN | :: تيسير أداء الطقوس الدينية للاتينيين والمارونيين في المقبرة اللاتينية المجاورة للمنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة وذلك لأول مرة منذ عام 1974 |
3. Son gouvernement est particulièrement préoccupé des violations des droits de l'homme les plus élémentaires à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites qui vivent dans la partie de l'île sous occupation turque. | UN | ٣ - وأعرب عن قلق حكومته الخاص إزاء انتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان بالنسبة للقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
:: Visites hebdomadaires à caractère humanitaire auprès des Chypriotes grecs du secteur de Karpas et des maronites de la zone nord | UN | :: القيام بزيارات إنسانية أسبوعية إلى القبارصة اليونان في منطقة كارباس وإلى الموارنة في الشمال |