ويكيبيديا

    "et des menaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتهديدات
        
    • وتهديدات
        
    • والتهديد
        
    • والأخطار
        
    • والمخاطر
        
    • وتهديد
        
    • وللتهديدات
        
    • وتيرة التهديدات
        
    • وتوجيه تهديدات
        
    • ومصادر الأخطار القائمة
        
    • تهديدات ومدى خطورتها
        
    • وإطلاق تهديدات
        
    • نشوء تهديدات ومدى
        
    Nous sommes tous parfaitement conscients des conséquences des tensions sociales et politiques et des menaces à la paix et à la sécurité qui découlent de cette situation. UN ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة.
    Il est très actif dans les domaines de la justice pénale internationale, du contre-terrorisme et des menaces transnationales. UN وهو يضطلع بعمل كبير في مجال العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب والتهديدات عبر الوطنية.
    En particulier, les bâtiments du Ministère de l'éducation à Abyan, Taïz et Aden ont été saccagés tandis que le personnel subissait des actes de harcèlement et des menaces. UN وعلى وجه التحديد، هوجمت مباني وزارة التعليم في أبين وتعز وعدن، وتعرض الموظفون للمضايقات والتهديدات.
    Les menaces étaient notamment des menaces de mort et des menaces de poursuites pénales. UN ومن جملة تلك التهديدات تهديدات بالموت وتهديدات بالملاحقة الجنائية.
    À Kani, près de Séguéla, un membre local de la Commission électorale indépendante représentant La majorité présidentielle a subi des intimidations et des menaces de mort. UN وفي كاني، قرب سيغيلا، تعرض عضو محلي في اللجنة المستقلة للانتخابات يمثل تحالف الغالبية الرئاسية للتخويف والتهديد بالقتل.
    Le Conseil ne traite pas directement de certains des grands conflits et des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ولا يتناول المجلس مباشرة بعض الصراعات الكبرى والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Activités menées dans le domaine de la sécurité humaine et des menaces à la sécurité UN الأنشطة المضطلع بها في مجال الأمن البشري والمخاطر التي تهدد الأمن
    Ainsi, les processus n'étaient pas nécessairement bien en phase avec les évolutions rapides des sciences de la vie et des menaces biologiques. UN ونجم عن ذلك أن عمليات ما بين الدورات لم تواكب بالضرورة التغير السريع في علوم الحياة والتهديدات البيولوجية مواكبة تامة.
    Il a été informé des récents progrès accomplis dans la consolidation de la paix ainsi que des problèmes et des menaces auxquels celle-ci était confrontée. UN وقدمت له معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرز مؤخرا، والتحديات والتهديدات التي تواجه توطيد السلام.
    Des sources bien informées ont indiqué à la Commission qu'ils avaient discuté des élections et des menaces de mort pesant sur Mme Bhutto; les versions diffèrent quant aux précisions données à ce sujet. UN وأبلغت مصادر ذات إطلاع مباشر اللجنة بأنهما تحدثتا عن الانتخابات والتهديدات التي تتعرض لها حياة السيدة بوتو؛ وتختلف الروايات عن كم التفاصيل التي جرى نقلها بشأن هذه التهديدات.
    Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    Les réformes juridiques doivent s'accompagner de mesures destinées à protéger les responsables des influences politiques, de la corruption, des pressions et des menaces. UN ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات.
    La pauvreté, l'inégalité et l'injustice sont trop souvent le terreau de l'instabilité et des menaces à la paix. UN فالفقر وعدم المساواة والظلم هي غالبا التربة التي تولد عدم الاستقرار والتهديدات التي تحيق بالسلام.
    Elle est souvent la cause profonde de l'instabilité, des conflits, des tensions sociales et des menaces à l'environ-nement. UN وهو في الغالب السبب الجذري لعدم الاستقرار وللصراعات والتوترات الاجتماعية والتهديدات البيئية.
    Des défis et des menaces continuent néanmoins de peser sur le climat de coopération et de dialogue véritables dans lequel il travaille; il faut en tenir compte pour rendre ses travaux plus efficaces. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات وتهديدات تواجه مناخ التعاون والحوار الحقيقي في أعماله ينبغي التصدي لها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في أعمال المجلس.
    . Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    La situation grave en Iraq est devenue une grande source de préoccupation pour nos peuples qui pâtissent déjà de l'occupation israélienne et des menaces constantes dont ils font l'objet. UN لقد أصبح الوضع الخطير في العراق مصدر قلق بالغ لشعوبنا، التي تعاني أصلا من الاحتلال الإسرائيلي والتهديد المستمر عليها.
    Manifestement, l'histoire est à nouveau en marche, avec un regain de violence et des menaces qui affectent chacun de nous. UN فمن الواضح أن التاريخ قد عاد مصحوباً بتجدد العنف والتهديد الموجه للجميع.
    La plupart des autorités de police locale emploient maintenant la méthode de l'évaluation des risques et des menaces. UN وتقوم أغلبية هيئات الشرطة المحلية بتقييم المخاطر والأخطار.
    Analyse des forces, des faiblesses, des opportunités et des menaces UN تحليل مواطن القوة والضعف والفرص والمخاطر
    Les menaces non militaires à la sécurité, en particulier la pauvreté, la famine, le chômage et les catastrophes naturelles, sont toutes des causes fondamentales de déstabilisation et des menaces à la paix. UN فالتهديدات غير العسكرية وعلى رأسها الفقر والمجاعات والبطالة والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار وتهديد السلم.
    Étant au courant de la situation complexe régnant au Pakistan en matière de sécurité et des menaces la visant, Mme Bhutto et ses collaborateurs ont adressé des demandes fréquentes et précises aux autorités fédérales et provinciales afin qu'elles renforcent sa protection. UN 53 - إدراكا لتعقد الحالة الأمنية في باكستان وللتهديدات الموجهة للسيدة بوتو، تقدمت هي ومعاونوها مرارا بطلبات محددة إلى الحكومة الاتحادية وحكومة المقاطعة لتعزيز أمنها.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation de la tension et des menaces israéliennes contre le Liban, son territoire et sa population, le Liban prie instamment le Conseil de sécurité de dissuader et d'empêcher Israël de commettre de telles violations et de proférer de telles menaces qui mettent en danger la paix et la sécurité des deux États. UN في ظل هذه الخروقات، ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن ردع إسرائيل وثنيها عن هذه الخروقات والتهديدات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    Par ailleurs, du matériel électoral et des bureaux ont été brûlés; des manifestations ont été organisées contre certains agents électoraux et des menaces proférées à leur endroit. UN وكان ثمة حالات أخرى للعنف شملت إحراق مواد ومكاتب انتخابية، والقيام بتظاهرات، وتوجيه تهديدات لموظفي الانتخابات.
    On insistera sur la nécessité de se fonder sur les évaluations existantes des risques et des menaces pour étayer la préparation et la soumission de notifications complètes des mesures de réglementation finale, suffisamment solides pour être soumises à l'examen attentif du Comité d'étude des produits chimiques. UN وسيتم التأكيد على استخدام تحليلات المخاطر ومصادر الأخطار القائمة باعتبارها أدوات لدعم إعداد وتقديم إخطارات كاملة بالإجراءات التنظيمية النهائية التي يُحتمل أن تجتاز تمحيص لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    La Direction exécutive y évalue l'évolution des risques et des menaces et leurs répercussions sur la mise en œuvre de la résolution; y relève les lacunes dans la mise en œuvre de la résolution; et y propose de nouveaux moyens concrets de mise en œuvre. UN ثم في سياق الدراسة الاستقصائية تقدير احتمالات نشوء تهديدات ومدى خطورتها وأثر ذلك على حالة تنفيذ القرار، واستجلاء الثغرات التي تشوب عملية التنفيذ واقتراح سبل عملية جديدة لتنفيذ القرار.
    Rapport d'enquête sur une agression commise et des menaces proférées par un fonctionnaire de l'ONUCI UN تقرير تحقيق عن اعتداء وإطلاق تهديدات من جانب أحد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد