Nous poursuivrons nos efforts pour promouvoir une plus grande transparence et des mesures de confiance volontaires pour soutenir de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement. | UN | وسوف نواصل جهودنا لزيادة تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة الطوعية لدعم أي تقدم جديد في ميدان نزع السلاح. |
Aussi ma délégation continue-t-elle d'appuyer les initiatives de la communauté internationale pour promouvoir la transparence et des mesures de confiance entre États. | UN | لذلك فإن وفدي مستمر في تأييد الجهود الدولية لتعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة بين الدول. |
Le renforcement de la sécurité commune au niveau international doit être assuré par une action régionale afin d'accroître l'efficacité de la maîtrise universelle des armements et des mesures de confiance. | UN | إن تعزيز الأمن المشترك على الصعيد الدولي بحاجة إلى جهود تكميلية على الصعيد الإقليمي، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة فعالية تحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة بشكل عام. |
Ce règlement doit prévoir des arrangements de limitation des armements et des mesures de confiance qui empêcheront l'éclatement de nouveaux conflits dans les Balkans. | UN | ولا بد أن يكون جزء من تلك التسوية ترتيبات لتحديد اﻷسلحة وتدابير لبناء الثقة من شأنها أن تحول دون اندلاع الصراع مرة أخرى في البلقان. |
Pour l'instant, la Commission est parvenue à formuler des principes, lignes directrices et recommandations concernant plusieurs questions de désarmement, dont celles de la vérification et des mesures de confiance. | UN | وقد تمكنت الهيئة في السابق من صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية وتوصيات عن عدة مسائل لنزع السلاح، بما فيها المبادئ والتوصيات عن التحقق وتدابير بناء الثقة. |
Aujourd'hui, j'aimerais présenter notre point de vue sur la question de la transparence et des mesures de confiance dans le domaine spatial. | UN | وأود أن أعرض اليوم موقفنا بشأن مسألة الشفافية وتدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي. |
v) Renforcement des activités de coopération régionale et des mesures de confiance | UN | ' 5` تعزيز أنشطة التعاون الإقليمي وتدابير بناء الثقة |
Nous insistons pour que tous les participants s'acquittent sans condition de leurs obligations au titre du Code, en particulier pour ce qui est de la transparence et des mesures de confiance. | UN | ونُصرّ على أن يفي جميع المشاركين بدون شروط بالتزاماتهم في إطار المدونة، وخاصة فيما يتعلق بالشفافية وتدابير بناء الثقة. |
En attendant, les contacts bilatéraux directs entre les parties devraient se poursuivre, non seulement au niveau du Conseil de coordination mais aussi dans le domaine des projets économiques et des mesures de confiance. | UN | وريثما يتم التوصل إلى ذلك الاتفاق، ينبغي أن تستمر الاتصالات الثنائية المباشرة بين الطرفين، ليس على مستوى مجلس التنسيق فحسب، وإنما أيضا في مجالي المشاريع الاقتصادية وتدابير بناء الثقة. |
À cet égard, nous nous réjouissons des récentes initiatives prises par l'Organisation pour renforcer ses mécanismes de prévention des conflits et promouvoir la diplomatie préventive et des mesures de confiance. | UN | وفـــي هذا الصدد، نرحب بالمبادرات اﻷخيرة للمنظمة الرامية الى تقوية آلياتها المعنية بمنع نشوب الصراعات وتعزيز الدبلوماسية الوقائية وتدابير بناء الثقة. |
En fonction de la situation, ces activités associent le contrôle des violations des droits de l’homme à des programmes d’éducation et de formation des services consultatifs et des mesures de confiance. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة، تبعا لاحتياجات الحالة، رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتعليم، والتدريب والخدمات الاستشارية اﻷخرى، وتدابير بناء الثقة. |
:: Appui aux efforts faits par les États pour promouvoir la maîtrise des armements, la retenue et des mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional | UN | :: دعم جهود الدول الرامية إلى التشجيع على تحديد الأسلحة وضبط النفس وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Étant donné que c'est la dernière session où l'on discutera des questions de désarmement nucléaire et des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, il nous semble urgent d'enregistrer des progrès définitifs dans nos délibérations. | UN | ونظرا لأن هذه الدورة ستكون آخر دورة لمناقشة بندي نزع السلاح وتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن هناك شعورا بالحاجة الملحّة لإحراز تقدم حاسم في مناقشاتنا. |
La Chine s'est toujours employée à promouvoir la coopération dans le domaine du désarmement et des mesures de confiance à l'échelon régional. | UN | 2 - وقد التزمت الصين دوما بتعزيز التعاون في مجال نزع السلاح الإقليمي، وتدابير بناء الثقة. |
En ce qui concerne la situation créée dans la région, il me paraît nécessaire de déclarer que, malgré tous les efforts faits par l'Azerbaïdjan, l'agression de la République d'Arménie conduit à exclure graduellement les territoires azerbaïdjanais occupés de la zone relevant du Traité sur les FCE et des mesures de confiance et de sécurité prévues par le Document de Vienne. | UN | وبخصوص الحالة السائدة في المنطقة، أرى من الضروري أن أصرح بأنه، رغم جميع جهود الجانب اﻷذربيجاني، فإن عدوان جمهورية أرمينيا يفضي الى استبعاد تدريجي لﻷراضي المحتلة ﻷذربيجان من منطقة معاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتدابير بناء الثقة واﻷمن في اطار وثيقة فيينا. |
Ces Républiques sont actuellement engagées dans la consolidation des fruits de leur indépendance politique et économique à travers des réformes structurelles axées vers les marchés et des mesures de confiance mutuelle relatives à la sécurité. | UN | وتشترك هذه الجمهوريات حاليا في توطيد ثمار استقلالها السياسي والاقتصادي من خلال إصلاحــــات هيكليـــة ذات منحى سوقي، وتدابير لبناء الثقة المتبادلة في مجال اﻷمن. |
Il est donc d'avis que ledit instrument doit porter sur la réglementation des matières fissiles existantes et comporter un mécanisme de vérification et des mesures de confiance. | UN | وفي هذا الصدد، ترى أن من الضروري أن ينص الصك السالف ذكره على تنظيم المواد الانشطارية الموجودة وآلية للتحقق وتدابير لبناء الثقة. |
Ils ont spécifiquement mentionné des tâches supplémentaires concernant le désarmement concret dans le domaine classique, l’application des accords relatifs aux armes de destruction massive, la facilitation des accords et des mesures de confiance au niveau régional, et les activités actuelles et futures ayant trait à l’application des accords internationaux sur les mines terrestres antipersonnel (A/52/282, par. 4). | UN | وأشاروا على وجه التحديد إلى المهام والواجبات اﻹضافية في مجال نزع السلاح عمليا في ميدان اﻷسلحة التقليدية وتنفيذ اتفاقات اﻷسلحة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل وتيسير عقد اتفاقات إقليمية واتخاذ تدابير بناء الثقة والمهام الحالية والمقبلة المرتبطة بتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد )A/52/282، الفقرة ٤(. |
Les pays européens ont largement bénéficié des mesures de confiance (MDC) et des mesures de confiance et de sécurité mises en place en Europe, notamment dans le cadre du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe/Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | لقد استفادت الدول الأوروبية كثيرا من تدابير بناء الثقة ومن تدابير بناء الثقة والأمن التي اتخذت في أوروبا، ولا سيما من خلال عملية مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
De même, mon pays s'est réjoui des activités du Comité spécial sur la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et des mesures de confiance instaurées dans ce domaine. | UN | ورحبت بلادي أيضا باﻷنشطة التي قامت بها اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وبتدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي. |
Ces projets de résolution reconnaissent l'importance que revêtent les approches régionales de la maîtrise des armements, du désarmement et des mesures de confiance pour établir la paix et la stabilité internationales et la complémentarité des approches régionales et globales. | UN | وتقر مشاريع القرارات هذه بأهمية إتباع النهج الإقليمية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة من أجل تحقيق السلام والاستقرار الدوليين، والتكامل بين النهج الإقليمية والعالمية. |