ويكيبيديا

    "et des mesures pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتدابير العملية
        
    • وتدابير عملية
        
    • والخطوات العملية
        
    • وإجراءات عملية
        
    • واتخاذ تدابير عملية
        
    • وموالاة التدابير العملية
        
    Nous sommes très heureux de la priorité que le Président Clinton attache à cette question et des mesures pratiques qu'il a proposées. UN إننا نرحب ترحيبا مخلصا باﻷولوية التي أعطاها الرئيس كلينتون لهذه المسألة، والتدابير العملية التي اقترحها.
    Quatre ans après l'adoption du document final et des mesures pratiques convenues à cette fin, peu de progrès ont été accomplis. UN ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر.
    Des études scientifiques et des mesures pratiques ont été entreprises dans les buts suivants: UN ويجري توجيه البحوث والتدابير العملية صوب عدة أهداف، منها:
    La Convention sur la suppression du terrorisme, ratifiée par l'ASACR, prévoit une réponse collective qui repose sur un régime juridique complet et des mesures pratiques pour lutter contre le terrorisme. UN وتشكل الاتفاقية التي أبرمتها الرابطة بشأن قمع اﻹرهاب استجابة جماعية في هذا الصدد. وهي تركز على قيام نظام قانوني شامل وتدابير عملية لمكافحة اﻹرهاب.
    Cet examen doit être l'occasion de réaffirmer l'engagement conjoint à l'égard de l'Agenda de Tunis et de procéder à des analyses globales et objectives des résultats et des mesures pratiques à mettre en œuvre pour atteindre les objectifs fixés en 2015. UN ومضت قائلة إن الاستعراض ينبغي أن يؤكد من جديد التزاما مشتركا ببرنامج عمل تونس، وأن يتضمن تحليلات شاملة وموضوعية لنتائج مؤتمر القمة وتدابير عملية لتحقيق الأهداف المحددة في عام 2015.
    Ces besoins sont analysés dans le reste du rapport sous l'angle des différents obstacles au transfert de technologies et des mesures pratiques à prendre pour mettre en place les moyens d'éliminer ces obstacles. UN وتناقش هذه الاحتياجات في الجزء المتبقي من التقرير في سياق الحواجز المختلفة التي تعترض التكنولوجيات والخطوات العملية الكفيلة ببناء القدرات اللازمة لمواجهة هذه الحواجز.
    Il contient des mesures de principe et des mesures pratiques nécessaires à l'instauration d'un environnement propice à l'accès accru des femmes aux moyens de production et aux marchés. UN وهو يتضمن ما يلزم من تدابير سياسية وإجراءات عملية لتهيئة بيئة تكون للمرأة فيها فرص أكبر للحصول على وسائل اﻹنتاج وللوصول الى اﻷسواق.
    A cet égard, il est prêt à envisager des mécanismes supplémentaires et des mesures pratiques afin d'aider à vérifier le plein respect des décisions du Conseil. UN وفي هذا الصدد، فإن المجلس على استعداد للنظر في أمر إنشاء آليات إضافية واتخاذ تدابير عملية للمساعدة على التحقق من الامتثال الكامل لمقررات مجلس اﻷمن.
    Créer à titre prioritaire, dans le cadre de la grande commission I de la Conférence d'examen de 2010, un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire et, à cet effet, d'étudier la mise en œuvre des engagements souscrits au titre de l'article VI et des mesures pratiques supplémentaires nécessaires pour réaliser des progrès à cet égard. UN إنشاء هيئة فرعية، على سبيل الأولوية، تُعنى بنزع السلاح النووي، وتوجد داخل اللجنة الرئيسية الأولى، وتتمثل ولايتها في التركيز على الوفاء بالالتزامات المقررة بموجب المادة السادسة وموالاة التدابير العملية اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الصدد.
    Il faudrait étudier plus avant la faisabilité de la réalisation de ces objectifs et des mesures pratiques nécessaires à cette fin. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق والتدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Il faudrait étudier plus avant la faisabilité de la réalisation de ces objectifs et des mesures pratiques nécessaires à cette fin. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق والتدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Par la suite, cette commission a demandé que soit formé un groupe d'experts à composition non limitée qui élaborera des modèles de stratégie et des mesures pratiques pour éliminer la violence à l'encontre des enfants dans son domaine d'activité. UN ودعت اللجنة، على سبيل المتابعة، إلى تشكيل فريق خبراء حكومي دولي مفتوح العضوية لوضع الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Nous prenons note de la réaction positive de la communauté internationale à l'égard du rapport du Secrétaire général et des mesures pratiques qui ont été prises jusqu'à présent dans le but d'instaurer une paix et un développement durables en Afrique. UN ونلاحظ رد الفعل الإيجابي للمجتمع الدولي تجاه تقرير الأمين العام والتدابير العملية التي اتخذت حتى الآن من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Ces recommandations concernent à la fois des approches directives et des mesures pratiques visant à renforcer le développement par la mise en valeur des ressources humaines et la formation. UN وتغطي التوصيات المتفق عليها كلاً من نُهُج السياسات والتدابير العملية لتدعيم التنمية عن طريق تنمية الموارد البشرية والتدريب.
    Il dispose d'un mécanisme de concertation interministérielle qui s'emploie à élaborer des stratégies et des mesures pratiques visant à aborder les aspects que la législation interne ne traite pas encore. UN ولدى المكسيك آلية للتنسيق بين المؤسسات تعمل على وضع الاستراتيجيات والتدابير العملية لتناول الجوانب التي لم تشملها بعد تشريعاتنا.
    Elle a félicité la Jordanie d'avoir adopté des lois et des mesures pratiques à l'appui des droits de l'homme, malgré de nombreux obstacles économiques et sociaux. UN وأثنت على الأردن لاعتماده قوانين وطنية وتدابير عملية تتعلق بحقوق الإنسان، رغم ما يواجهه من عوائق اقتصادية واجتماعية كثيرة.
    Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite du document soumis par le Président du Groupe de travail II en 2003, qui regroupe à la fois des principes et des mesures pratiques. UN وفي هذا السياق، يثني الاتحاد الأوروبي على الورقة التي قدمها رئيس الفريق العامل الثاني في عام 2003، والتي تتضمن مبادئ وتدابير عملية.
    Des politiques et des mesures pratiques sont mises en œuvre pour améliorer l'accès des petits exploitants agricoles aux marchés locaux et mondiaux. UN 31 - ويجري تنفيذ سياسات وتدابير عملية لتحسين وصول صغار المزارعين إلى الأسواق المحلية والعالمية.
    Un orateur a vigoureusement défendu l'idée que le douzième Congrès recommande à la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale d'envisager d'élaborer une stratégie et des mesures pratiques types pour l'élimination de la violence contre les migrants et les travailleurs migrants et leur famille dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وأبدى أحد المتكلّمين تأييده الشديد للاقتراح القائل بأن يوصي المؤتمرُ الثاني عشر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن تنظر في إعداد استراتيجية نموذجية وتدابير عملية بشأن القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les États parties ont rappelé l'importance d'un processus qui aboutirait à la mise en œuvre intégrale de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et des mesures pratiques approuvées à cet effet à la Conférence d'examen de 2010. UN وأشارت الدول الأطراف إلى أهمية الشروع في عملية تفضي إلى التنفيذ التام لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والخطوات العملية التي أقرّها لهذا الغرض مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    Il s'agira, en somme, pour nous de dégager des actions concrètes et des mesures pratiques pour enrayer ce fléau qui constitue une véritable menace contre le bien-être, la stabilité et la sécurité de nos pays. UN فينبغي علينا في آخر المطاف الخروج بمبادرة ملموسة وإجراءات عملية قصد القضاء على هذه اﻵفة التي تشكل تهديدا لرفاهية واستقرار وسلامة بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد