ويكيبيديا

    "et des mesures spéciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتدابير خاصة
        
    • والتدابير الخاصة
        
    :: La protection sociale en matière d'emploi, et des mesures spéciales pour faciliter le placement de citoyens qui souhaitent travailler; UN :: الحماية الاجتماعية في مجال العمل، وتدابير خاصة لتيسير توظيف المواطنين الذين يرغبون في العمل؛
    Reconnaissant que certaines communautés étaient victimes de disparités et de désavantages, à savoir les castes et les tribus répertoriées, le Gouvernement a adopté des mesures préventives, des mesures de discrimination positive et des mesures spéciales. UN واعترافا من الحكومة بالتفاوتات والأضرار التي يعاني منها بعض الطوائف، وهي الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة، فقد اعتمدت تدابير استباقية، وإجراءات إيجابية وتدابير خاصة.
    L'État partie devrait, sans plus attendre, procéder à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    Le Comité souligne une nouvelle fois qu'il est important de tenir des consultations avec les peuples autochtones et les Afro-Panaméens pour l'élaboration des plans de développement et des mesures spéciales, compte tenu de la Recommandation générale no 32. UN وتشدد اللجنة مرة أخرى على أهمية التشاور مع من يعنيهم الأمر من أبناء الشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي من أجل وضع الخطط الإنمائية والتدابير الخاصة المناسبة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 32.
    Le Comité souligne une nouvelle fois qu'il est important de tenir des consultations avec les peuples autochtones et les Afro-Panaméens pour l'élaboration des plans de développement et des mesures spéciales, compte tenu de la recommandation générale no 32. UN وتشدد اللجنة مرة أخرى على أهمية التشاور مع من يعنيهم الأمر من أبناء الشعوب الأصلية والبنميين المنحدرين من أصل أفريقي من أجل وضع الخطط الإنمائية والتدابير الخاصة المناسبة، مع مراعاة التوصية العامة رقم 32.
    Des mesures préférentielles et des mesures spéciales en faveur du progrès des femmes ont également été prises dans plusieurs domaines. UN 5 - وقالت إن التمييز الإيجابي والتدابير الخاصة للنهوض بالمرأة قد تم اتخاذها في عدد من المجالات.
    L'État partie devrait, sans plus attendre, procéder à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    L'État partie devrait, sans plus attendre, procéder à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    Elle a demandé s'il était prévu d'incorporer dans la législation une définition de la discrimination à l'égard des femmes ainsi que des dispositions prévoyant des sanctions adéquates, des recours utiles et des mesures spéciales favorisant l'égalité de fait. UN وسألت عن إمكانية أن يدرج قانون ما تعريفاً للتمييز ضد المرأة، وعقوبات مناسبة، ووسائل انتصاف فعالة وتدابير خاصة للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية.
    Afin que les enfants des travailleurs migrants des zones urbaines puissent avoir accès à l'enseignement obligatoire, une politique et des mesures spéciales ont été adoptées pour les aider à surmonter les difficultés qu'ils rencontrent dans leur éducation. UN وضمانا لحصول أطفال العمال المهاجرين في المناطق الحضرية على التعليم الإلزامي، جرى وضع سياسات وتدابير خاصة لمساعدة هؤلاء الأطفال على التغلب على الصعوبات التي يواجهونها في تعليمهم.
    En outre, la Mission réitère sa recommandation tendant à doter le ministère public des ressources voulues pour prendre des mesures efficaces de prévention et des mesures spéciales de protection des personnes qui se trouvent en danger du fait de leur participation à des procédures judiciaires. UN ٩٣ - وفضلا عن ذلك، تعيد البعثة التأكيد على توصيتها بتزويد مكتب المدعي العام بالموارد اللازمة لاتخاذ إجراءات وقائية فعالة وتدابير خاصة لحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر بسبب اشتراكهم في عمليات قضائية.
    17. Le Comité a demandé à l'État partie de procéder sans plus attendre à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et d'adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. UN 17 - وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تنجز دراسة عن الشعوب الأصلية والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    Il a demandé à un État partie de procéder à une étude concernant les minorités et les communautés autochtones sur son territoire, et d'adopter une législation spécifique et des mesures spéciales pour protéger, préserver et promouvoir leur patrimoine culturel et leur mode de vie traditionnel. UN وطلبت اللجنة من إحدى الدول الأطراف إجراء دراسة فيما يتعلق بالأقليات ومجتمعات الشعوب الأصلية في الدولة الطرف واعتماد تشريعات محددة وتدابير خاصة لحماية تراثها الثقافي وطريقة عيشها التقليدية، والحفاظ عليهما والنهوض بهما.
    Malheureusement, en raison des attaques qui ont visé le personnel des Nations Unies et des catastrophes naturelles à grande échelle qui ont également frappé un grand nombre d'employés, il est devenu nécessaire pour l'Organisation d'élaborer des plans d'action et des mesures spéciales pour couvrir les besoins du personnel à la suite de tels événements. UN وللأسف، فإنه مع الهجمات التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة، والكوارث الطبيعية التي تحدث على نطاق كبير وتؤثر أيضا على أعداد كبيرة من الموظفين، أصبح ضروريا للمنظمة أن تستحدث خطط عمل وتدابير خاصة لمواجهة احتياجات الموظفين في أعقاب هذه الأحداث.
    - Faire appliquer la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et adopter des mesures correctives et des mesures spéciales temporaires pour accroître la participation, sur un pied d'égalité, des femmes aux processus de prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines - non seulement dans celui du développement social; UN - إنفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتخاذ إجراءات إيجابية وتدابير خاصة مؤقتة من أجل تعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات صنع القرار على جميع المستويات، وفي جميع المجالات - وليس فقط في حقل التنمية الاجتماعية؛
    Le deuxième porte sur l'application inégale des pratiques exemplaires en ce qui concerne la sélection de membres du jury conscients des objectifs fixés en matière de représentation féminine et des mesures spéciales pertinentes pour les atteindre, la formation des membres du jury à un mode d'évaluation des candidats prenant en compte les spécificités de chaque sexe, ainsi que le respect de la parité au sein du jury. UN والمجال الثاني يتعلق بتطبيق غير متكافئ لأفضل الممارسات من أجل انتقاء أعضاء الهيئة من حيث معرفتهم بأهداف التمثيل الجنساني والتدابير الخاصة ذات الصلة المتعلقة بهذه الأهداف، والتدريب على تقييم المرشحين مع مراعاة الفروق الجنسية، والتوازن بين الجنسين في الهيئة.
    Mme Tavares da Silva souligne que l'article 4 de la Convention pourvoit à deux sortes de mesures spéciales, nommément, des mesures spéciales temporaires pour accélérer la réalisation de la parité des sexes et des mesures spéciales pour protéger la maternité. UN 30 - السيدة تافارس دا سيلفا: أشارت إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تنص على نوعين متميزين من التدابير الخاصة، هما التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين والتدابير الخاصة لحماية الأمومة.
    Celles-ci incluent la collecte de données ventilées, des programmes visant à favoriser l'éducation et les possibilités éducatives, les lois protégeant les groupes défavorisés en général et dans le milieu de travail, des initiatives d'atténuation de la pauvreté et des mesures spéciales visant à renforcer l'égalité entre tous les groupes. UN وتشمل تلك المبادرات والممارسات الجيدة جمع البيانات المصنفة، ووضع البرامج التي ترمي إلى زيادة فرص التعليم والتعلم، وسن القوانين التي تحمي الجماعات المحرومة عموما وفي سوق العمل خصوصا، والمبادرات التي ترمي إلى التخفيف من وطأة الفقر، والتدابير الخاصة التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين جميع الفئات.
    Pour conclure, la représentante a réaffirmé que son pays était résolu à intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses stratégies et programmes et à continuer de promouvoir des initiatives positives et des mesures spéciales temporaires pour établir une égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les domaines où la discrimination persistait. UN 289 - وختمت بالقول إنها تعيد تأكيد التزام بلدها بتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج وبمواصلة تعزيز الإجراءات الإيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي لا يزال فيها التمييز بينهما قائما.
    Pour conclure, la représentante a réaffirmé que son pays était résolu à intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses stratégies et programmes et à continuer de promouvoir des initiatives positives et des mesures spéciales temporaires pour établir une égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les domaines où la discrimination persistait. UN 289 - وختمت بالقول إنها تعيد تأكيد التزام بلدها بتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج وبمواصلة تعزيز الإجراءات الإيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي لا يزال فيها التمييز بينهما قائما.
    Le Comité recommande que le Gouvernement utilise l’action corrective et des mesures spéciales temporaires conformément au paragraphe 1 de l’article 4 de la Convention afin de faire appliquer le droit des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique, et en particulier à des niveaux élevés de responsabilité. UN ٣٢٢ - وتوصي اللجنة بأن تستفيد الحكومة من سياسة العمل اﻹيجابي والتدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية ﻹعمال حق المرأة في المشاركة في جميع مرافق الحياة العامة خاصة على المستويات العالية لصنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد