ويكيبيديا

    "et des migrantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهاجرات
        
    • والنساء المهاجرات
        
    • والمهاجرة
        
    • والمرأة المهاجرة
        
    À autonomiser les femmes migrantes en appliquant des politiques visant à instaurer l'égalité économique et politique des femmes et des migrantes. UN تمكين المهاجرات عن طريق وضع سياسات عن المساواة الاقتصادية والسياسية للنساء والمهاجرات.
    Il est également préoccupé par la situation précaire des travailleuses domestiques et des migrantes travaillant dans les secteurs non structuré et rural. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي.
    I. LES DROITS DE L'HOMME DES MIGRANTS et des migrantes UN أولا - حقوق الإنسان للمهاجرين والمهاجرات
    Elle demande des informations sur les possibilités de plein développement des femmes des zones rurales et des migrantes, des handicapées et des demandeuses d'asile. UN وطلبت معلومات عن الإمكانات الإنمائية للمرأة في المناطق الريفية والنساء المهاجرات والمعوقات وملتمسات اللجوء.
    27. Le rapport ne contient aucune information sur la situation des femmes âgées ou handicapées, des veuves, des réfugiées et des migrantes, adultes et enfants. UN 27- لا يشير التقرير إلى حالة المرأة المسنة و المصابة بإعاقة والأرملة واللاجئة والمهاجرة ولا إلى الفتيات.
    7. À plusieurs reprises, l'accent a été mis sur les droits des migrants et des migrantes. UN 7- قامت محافل متنوعة باسترعاء الاهتمام إلى حقوق الإنسان للمهاجرين والمهاجرات.
    54. Des entités ont mené des recherches orientées vers l'action sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes et des migrantes victimes de la traite. UN 54 - وأجرت هذه الكيانات بحوثا عملية المنحى بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات والمهاجرات المتجر بهن.
    D'autres directives importantes, en particulier celles qui ont été élaborées par le HCR, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Organisation internationale du Travail, offrent un cadre solide pour la protection des réfugiées et des migrantes. UN وهناك مبادئ توجيهية هامة أخرى، لا سيما تلك التي أصدرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية، وهي تشكل إطارا صلبا لحماية اللاجئات والمهاجرات.
    Le Comité encourage vivement le Gouvernement à adopter des politiques générales axées sur les besoins particuliers des femmes immigrées et des migrantes dans les domaines de la protection, de la santé, de l’emploi et de l’éducation. UN ٢١٠ - وتحث اللجنة الحكومة على وضع سياسة عامة للتصدي للاحتياجات الخاصة للمهاجرات الوافدات والمهاجرات فيما يتعلق باحتياجاتهن من الحماية والصحة والعمالة والتعليم.
    8. Des informations sur la situation des réfugiées et des migrantes figurent dans les rapports annuels sur la situation migratoire en République tchèque. UN 8- وترد معلومات عن حالة اللاجئات والمهاجرات في التقارير السنوية المتعلقة بحالة الهجرة في الجمهورية التشيكية().
    La Finlande s'est attaquée aux discriminations multiples subies par les femmes issues des minorités et des migrantes sur le marché de l'emploi, avec notamment des programmes d'apprentissage, d'alphabétisation et de qualification et une campagne d'information sur les besoins des travailleurs migrants en direction des employeurs. UN وتصدت فنلندا لحالات التمييز المتعددة التي تواجهها نساء الأقليات والمهاجرات في سوق العمل من خلال برامج تدريبية تهدف إلى زيادة معارف المرأة ومهاراتها المهنية، ومن خلال تنفيذ حملة لتثقيف أصحاب العمل ومجتمعات العمل بشأن احتياجات المهاجرين كعاملين.
    Par ailleurs, veuillez dire si des textes ont été votés en vertu de l'article 51 de la Constitution en vue d'accroitre le nombre de femmes affectées à des charges politiques et publiques, éventuellement par l'emploi de mesures temporaires spéciales, comme par l'institution de quotas par sexe, et pour y assurer une représentation adéquate des femmes roms et des migrantes ainsi que des femmes du Sud du pays. UN وعلاوة على ذلك، يرجى توضيح ما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات بموجب المادة 51 من الدستور، من أجل زيادة عدد النساء في المناصب السياسية والعامة، بوسائل منها استخدام تدابير خاصة مؤقتة، من قبيل الحصص الجنسانية، ولكفالة التمثيل المناسب في هذه الوظائف لنساء طائفة الروما والمهاجرات والنساء من جنوب البلد.
    Le gouvernement a adopté une politique d'action en matière de violence familiale à l'égard des réfugiées et des migrantes de nature à assurer que les victimes pourront faire une demande de résidence même si leur parrainage a été retiré, à condition de prouver qu'elles ont déposé plainte et que le retour dans leur pays les mettrait en danger. UN وأضافت أن سياسة الحكومة إزاء العنف المنزلي فيما يتعلق باللاجئات والمهاجرات هو ضمان تمكين المرأة من تقديم طلب للحصول على الإقامة حتى في حالة سحب الرعاية الفردية المقدمة لها بشرط أن تثبت تقديمها شكوى وأن تبيِّن بأن عودتها إلى وطنها تشكل خطرا عليها.
    9. Exhorte les États à prendre, dans le cadre général des politiques d'intégration et en consultation avec les communautés concernées, des mesures ciblées, efficaces et spécifiques en faveur des réfugiées et des migrantes ainsi que de leurs communautés, afin de protéger les filles des mutilations génitales, y compris lorsqu'elles sont pratiquées en dehors du pays de résidence; UN " 9 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات الإدماج وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة لصالح النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك حمايتهن من هذه الممارسة خارج بلد الإقامة؛
    9. Exhorte les États à prendre, dans le cadre général des politiques d'intégration et en consultation avec les communautés concernées, des mesures ciblées, efficaces et spécifiques en faveur des réfugiées et des migrantes ainsi que de leurs communautés, afin de protéger les filles des mutilations génitales, y compris lorsqu'elles sont pratiquées en dehors du pays de résidence; UN 9 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات الإدماج وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة لصالح النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك حمايتهن من هذه الممارسة خارج بلد الإقامة؛
    55. Les entités du système des Nations Unies et l'OIM ont collaboré avec les autorités nationales pour faire en sorte que les lois et les politiques apportent une réponse cohérente en matière de protection, assistance et prévention concernant la violence à l'égard des travailleuses migrantes et des migrantes victimes de la traite. UN 55 - تعاونت كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة مع السلطات الوطنية لكفالة اتساق القوانين والسياسات في معالجة مسائل توفير الحماية والمساعدة والوقاية من العنف المستخدم ضد العاملات المهاجرات والمهاجرات المتجر بهن.
    8. Exhorte les États à prendre, dans le cadre général des politiques d'intégration et en consultation avec les communautés concernées, des mesures ciblées, efficaces et spécifiques en faveur des réfugiées et des migrantes ainsi que de leurs communautés, afin de protéger les filles des mutilations génitales, y compris lorsqu'elles sont pratiquées en dehors du pays de résidence ; UN 8 - تحث الدول على أن تتخذ، ضمن الإطار العام لسياسات الإدماج وبالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة، تدابير فعالة ومحددة لصالح النساء اللاجئات والمهاجرات ومجتمعاتهن المحلية بما يكفل حماية الفتيات من تشويه أعضائهن التناسلية، بما في ذلك حمايتهن من هذه الممارسة خارج بلد الإقامة؛
    Il reste à régler la question des droits et des besoins des femmes rurales et des migrantes dans le cadre juridique ukrainien et dans les politiques de développement local. UN وما زالت هناك حاجة إلى تعزيز حقوق واحتياجات المرأة الريفية والمهاجرة في الإطار القانوني الأوكراني وفي السياسات الإنمائية المحلية.
    On manque de données concernant la traite des femmes et des migrantes en particulier. UN 66 - وقالت إنه توجد بيانات غير كافية بشأن الاتجار بالمرأة والمرأة المهاجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد