ويكيبيديا

    "et des milliers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وآلاف من
        
    • والآلاف من
        
    • آلاف من
        
    • وفقد آلاف
        
    • وتشريد آلاف
        
    Car, ce jour là, la terreur est arrivée en Amérique, laissant derrière elle un cortège de morts et de destructions et des milliers de personnes affligées. UN ففي ذلك اليوم أتى الإرهاب إلى أمريكا، تاركا خلفه الموت والدمار وآلاف وآلاف من المفجعين الحزانى.
    Cette agression a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et des centaines de milliers de civils innocents ont été déplacés. UN ذلك العدوان الذي جرّ في طياته مئات من الأرواح وآلاف من الجرحى ومئات الآلاف من المشردين جلهم من المدنيين الأبرياء.
    Ça et des milliers de larves microscopiques. Ne t'inquiètes pas. Ça devrait passer dans quelques jours. Open Subtitles هذا وآلاف من يرقاته المجهريّة، لا تقلق، ستتخلّص منهم خلال بضعة أيام.
    Des milliers et des milliers de personnes ont souvent dû se déraciner à cause de problèmes de manque d'eau. UN وكان على الآلاف والآلاف من البشر اقتلاع جذورهم بسبب مشكلات تتعلق بالمياه.
    Nous avons sauvé des milliers et des milliers de vies en distribuant de tout, des soins médicaux de base aux vaccins, à des prothèses perfectionnées ainsi que des procédures médicales complexes. Open Subtitles لقد أنقذنا الآلاف والآلاف من الحيوات عن طريق توصيل كل شيء بدايةً من الرعاية الطبية الأساسية والتطعيمات وصولاً إلى الأطراف الصناعية المُتقدمة والعمليات الجراحية المُعقدة
    Les dégâts causés à l’infrastructure ont été estimés à 300 millions de dollars et des milliers de personnes ont dû être évacuées. UN وتقدر الخسائر التي لحقت بالهياكل اﻷساسية بمبلغ ٣٠٠ مليون دولار، كمـا تـم إجــلاء آلاف من اﻷشخاص.
    Cependant, tous les rapports récents de l'ONU et des organisations indépendantes attestent que ces pays s'adonnent à des violations massives des droits de l'homme avec en prime un génocide programmé des Congolais, évalué à cette date à plus de trois millions de Congolais tués et des milliers de déplacés. UN بيد أن جميع التقارير الأخيرة التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمات المستقلة تشير إلى أن هذه الدول تعكف على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتصدرها إبادة جماعية مخطط لها للكونغوليين قدر عدد ضحاياها إلى حد الآن بما يزيد عن ثلاثة ملايين قتيل وآلاف من المشردين.
    Consenti de grands efforts pour former les principaux partenaires au système de protection de l'ozone, notamment des centaines de responsables des services des douanes et des milliers de techniciens du froid dans les Parties visées à l'article 5; UN ' 5` القيام بجهد واسع النطاق لتدريب الشركاء الرئيسيين على نظام حماية الأوزون بما في ذلك مئات من موظفي الجمارك وآلاف من فنيين التبريد في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5؛
    142. On a signalé que le 9 février 1999 des militants des droits civils et des milliers de manifestants avaient demandé à la police de New York (NYPD) d'enquêter sur l'assassinat par balles d'un immigrant guinéen de 22 ans. UN 142- أفادت التقارير أنه في 9 شباط/فبراير 1999 طالب ناشطون في مجال الحقوق المدنية وآلاف من المتظاهرين إدارة شرطة نيويورك بالتحقيق في واقعة إطلاق النار على مهاجر غيني عمره 22 عاماً.
    Achats. Il existe à l'heure actuelle quelque 220 accords-cadres et des milliers de contrats distincts ou accords ne portant que sur un achat, comportant tous un ensemble complexe de dispositions d'achat. UN المشتريات - يوجد حاليا نحو 220 اتفاقاً إطارياً وآلاف من العقود الفردية أو اتفاقات المرة الواحدة وينطوي كل منها على مجموعة معقدة من ترتيبات الشراء.
    Les attaques de grande ampleur lancées par des groupes de miliciens contre des villages au sud du Buram, dans le Darfour-Sud, entre le 28 août et le 9 septembre, dont il a été question plus haut, ont fait des dizaines de morts, des douzaines de blessés et des milliers de déplacés. UN فالهجمات الواسعة النطاق التي شنتها جماعات المليشيات على القرى الواقعة جنوب برام بجنوبي دارفور، خلال الفترة بين 28 آب/أغسطس و 9 أيلول/سبتمبر، التي تمت الإشارة إليها أعلاه، أسفرت عن عشرات من القتلى وعشرات من المصابين وآلاف من المشردين.
    Portant sur de nombreux chefs d'accusation, des dizaines ou centaines de témoins et des milliers de pages de documents - dont la plupart doivent être traduites du serbo-croate vers l'anglais et le français, qui sont les langues de travail du Tribunal - , ces procès sont extrêmement complexes. UN وبوجـود الكثير من بنود لوائح الاتهام تكون المحاكمات في منتهى التعقـد بسبب الاستعانة بعشرات بل مئات من الشهود وآلاف من صفحات الوثائق - معظمها يحتاج إلى ترجمة من اللغة الصربية - الكرواتية إلى الانكليزية والفرنسية وهما لغتـا العمل في المحكمة.
    Il y a des milliers et des milliers de personnes qui ont toutes sortes de majeures, ici. Open Subtitles انظروا، هناك الآلاف والآلاف من الناس تخصص في جميع أنواع القرف هنا.
    et des milliers de citoyens. Open Subtitles والآلاف من المواطنين، سوف تؤثر عليك شخصيا رمسيس
    Avec ses objectifs concrets, ses multiples ressources et des milliers de partenaires soucieux de son application, dans toutes les régions et dans tous les secteurs de la société, l'Initiative pourrait contribuer de façon appréciable aux activités de la Décennie. UN وستسهم المبادرة، بأهدافها الملموسة، ومجموعة أدواتها الشاملة من الموارد، والآلاف من الشركاء المنفذين من جميع المناطق وقطاعات المجتمع، مساهمة كبيرة في تنفيذ أهداف العقد الدولي.
    Elle mobilise plus de 7 500 de ses membres et des milliers de membres de ses partenaires en utilisant les politiques et les conventions des Nations Unies pour renforcer les capacités et promouvoir un monde juste, viable et équitable pour les peuples et pour la planète. UN وينضوي تحت لواء المنظمة عدد يربو على 500 7 من أعضائها والآلاف من شركاء رسالتها التي تستعين فيها بسياسات الأمم المتحدة واتفاقياتها من أجل بناء القدرات وتعزيز قيام عالم عادلٍ مستدام منصف لشعوب الكوكب.
    Tant que le conflit perdurera, la priorité est de subvenir aux besoins des populations, des centaines de milliers de personnes déplacées, des victimes d'agression et des milliers de personnes qui souffriront en raison de la perte de leurs moyens de subsistance. UN ويجب أن تتمثل الأولوية الرئيسية، ما دام النزاع مستمرا، في تلبية احتياجات الناس، ومئات الآلاف من النازحين، وضحايا الاعتداءات، والآلاف من الأشخاص الذين سيعانون من تعطل سبل كسب الرزق.
    Tout cela s'est traduit par des centaines de milliers de personnes en camps de réfugiés, autant de talents éparpillés dans la diaspora, et des milliers de femmes, de jeunes et d'enfants obligés de lutter pour leur survie. UN وكل هذا ترجم إلى مئات الآلاف في مخيمات اللاجئين، وعدد مساو من الموهوبين في الشتات، والآلاف من النساء والشباب والأطفال الذين يكافحون من أجل البقاء.
    Elles ont fait plus de 1 000 morts, y compris 350 enfants, et des milliers de blessés, ce qui est injustifiable. UN فليس هناك مبرر لموت أكثر من 000 1 شخص، من بينهم حوالي 350 طفلا، إلى جانب سقوك آلاف من الجرحى.
    Des centaines d'entreprises ont fait faillite et des milliers de personnes ont perdu leur emploi. UN وانهارت مئات المؤسسات التجارية وفقد آلاف العمال أعمالهم.
    Il y aurait eu des morts parmi les civils, des dizaines de blessés et des viols. Les villages ont été pillés et des milliers de personnes ont été déplacées. UN وأفادت التقارير بأن أعمال العنف قد أسفرت عن وقوع قتلى بين المدنيين، وإصابة العشرات، واغتصاب عدد من النساء، وأعمال سلب، وتشريد آلاف الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد