Après avoir purgé leur peine, les auteurs de sévices sexuels sur des enfants et des mineurs peuvent aussi faire l'objet d'une mise à l'épreuve. | UN | ويمكن وضع مقترفي الاعتداءات الجنسية على الأطفال والأحداث تحت المراقبة بعيد تمضيتهم لمحكوميتهم كاملة. |
Modifications de la loi sur la protection des enfants et des mineurs contre les abus sexuels | UN | التعديلات على قانون حماية الأطفال والأحداث من الاعتداء الجنسي |
Après avoir exécuté leur peine, les personnes coupables de crimes sexuels envers des enfants et des mineurs sont obligatoirement soumises à une période de mise à l'épreuve. | UN | ويخضع مرتكبو الجرائم الجنسية بحق الأطفال والأحداث أيضاً للمراقبة الإجبارية بعد انقضاء كامل العقوبة المحكوم عليهم بها. |
Des organisations terroristes palestiniennes utilisent de plus en plus souvent des enfants et des mineurs pour mener à bien des attaques suicide. | UN | فالمنظمات الإرهابية الفلسطينية تستعمل الأطفال والقصر استعمالا متزايدا للقيام بهجمات انتحارية. |
25. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que des requérants d'asile et des mineurs non accompagnés ont été détenus pendant de longues périodes aux Pays-Bas. | UN | 25- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة. |
les personnes majeures qui font le trafic et l'exploitation sexuelle des femmes, des jeunes filles et des mineurs ; | UN | البالغون الذين يتاجرون بالنساء والفتيات والقصّر ويستغلونهم جنسياً؛ |
Il existe une section de la famille et des mineurs auprès de la Chambre Civile de la Cour Régionale. | UN | وهناك قسم للأسرة والقاصرين تابع للدائرة المدنية في المحكمة الإقليمية. |
Il faut se préoccuper davantage des besoins des femmes et des mineurs. | UN | وتقتضي الاحتياجات الخاصة للنساء والأحداث مزيداً من الاهتمام. |
1978-1977 Procureur à Duisbourg, chargé des poursuites engagées contre des adultes et des mineurs. | UN | مدع عام في دويزيبرغ في قضايا البالغين والأحداث. |
Cofondateur de la Société néerlandaise pour le droit de la famille et des mineurs; | UN | عضو مشارك في تأسيس الجمعية الهولندية المعنية بقانون الأسرة والأحداث |
Renforcer les sanctions applicables aux employeurs qui violent les normes régissant le travail des femmes et des mineurs | UN | زيادة العقوبة على أرباب العمل المخالفين للقواعد الحاكمة لعمل النساء والأحداث. |
Des efforts sont également déployés pour améliorer les conditions de détention des femmes et des mineurs. | UN | كما تبذَل جهودٌ لتحسين ظروف احتجاز النساء والأحداث. |
Ils se sont en outre entretenus avec plusieurs détenus et ont recensé de graves violations des droits des détenus et des mineurs qui sont victimes de mauvais traitements durant l'instruction. | UN | وأجرى المكتب أيضا مقابلات مع عدد من المحتجزين، وحدد انتهاكات جسيمة تتعلق بمعاملة المحتجزين والأحداث أثناء فترة التحقيق. |
Il a suggéré que soit analysée la question du pouvoir donné aux tribunaux militaires de juger des civils et des mineurs. | UN | واقترح إجراء تحليل لسلطات المحاكم العسكرية فيما يتعلق بمحاكمة المدنيين والقصر. |
Les systèmes d'appui communal traditionnel pour la protection des veuves, des femmes seules et des mineurs non accompagnés peuvent ne pas exister longtemps dans la situation des camps. | UN | وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين. |
Cette décision prévoit la mise sur pied de comités de travailleuses au sein des syndicats, et des sanctions en cas de violations des droits et intérêts des travailleuses et des mineurs. | UN | وينص هذا القرار على تشكيل لجان للعاملات داخل نقابات العمال، وعلى معاقبة انتهاكات حقوق ومصالح العاملات والقصر. |
14. La Norvège s'efforce activement de lutter contre la traite des femmes et des mineurs exploités à des fins de prostitution. | UN | 14- تبذل النرويج جهوداً نشطة لمكافحة الاتجار بالنساء والقُصَّر الذين يُستغلّون بواسطة البغاء. |
Les participants ont en particulier appelé l'attention sur le sort des femmes et des mineurs palestiniens détenus ainsi que celui des prisonniers physiquement et psychologiquement vulnérables, qui seraient soumis à de mauvais traitements et privés de soins de santé appropriés. | UN | وقد لفت المشاركون الانتباه بصفة خاصة إلى وضع النساء المعتقلات والقُصَّر المعتَقلين، وكذلك إلى وضع السجناء الذين يعانون من مشكلات بدنية ونفسية والذين يتعرضون، حسبما ذُكِر، لسوء المعاملة والحرمان من الرعاية الصحية الملائمة. |
:: 40 projets à effet rapide pour contribuer à la séparation physique des femmes et des mineurs, au renforcement de la sécurité dans les prisons et à l'amélioration des conditions pénitentiaires en général | UN | :: 40 من المشاريع السريعة الأثر لدعم الفصل البدني للنساء والقصّر وتعزيز أمن السجون وتحسين الظروف العامة بها |
En Italie, des cours sur la violence à l'égard des femmes et des mineurs ont été organisés à l'École de police. | UN | وقامت إيطاليا بتنظيم دورات دراسية في كلية الشرطة تتعلق بالعنف ضد المرأة والقصّر. |
Une assistance a également été fournie au service de l'administration pénitentiaire chargé des femmes et des mineurs. | UN | وتم كذلك توفير المساعدة لدائرة شؤون النساء والقاصرين التابعة للهيئة. |
Il semble qu'il y ait une politique de libération informelle des recrues tardives et des mineurs. | UN | وهناك فيما يبدو سياسة تتصل بالإفراج غير الرسمي عن المجندين في وقت متأخر والقُصّر. |
Il devrait également veiller à ce que les gardiens de prison qui s'occupent des femmes et des mineurs placés en détention soient formés pour agir avec la sensibilité nécessaire et aient les qualités particulières requises. | UN | كما يتعين عليها أن تكفل تدريب حُراس السجون الذين يتعاملون مع السجينات والسجناء الأحداث على التعامل بالقدر اللازم من الحساسية والتحلي بالخصائص المطلوبة. |
Article 995 - L'employeur qui enfreint les normes régissant le travail des femmes et des mineurs, sera puni d'une amende d'un montant équivalant de 3 à 155 fois le salaire minimal général, calculé selon les termes de l'article 992. | UN | " المادة 995 - تفرض على رب العمل الذي ينتهك المعايير المنظمة لعمل المرأة والقاصر غرامة تتراوح قيمتها بين 3 و 155 مثل الحد الأدنى العام للأجور، محسوبا بالطريقة المحددة في المادة 992. " |
Les autres domaines préoccupants qui concernent les droits des femmes et des mineurs sont les sévices sexuels et la violence à l'égard des femmes de tous âges. | UN | وثمة مجال رئيسي آخر يتعلق بحقوق المرأة والقاصرات الأخريات هو قضية الاعتداء الجنسي والعنف المسلط على الإناث في أي عمر. |
L'organisation œuvre en partenariat avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour résoudre les problèmes de violation des droits des enfants et des mineurs. | UN | وتعمل المنظمة بالشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتسوية القضايا المتعلقة بانتهاك حقق الأطفال والقصَّر. |
63.24 Établir une norme aboutissant à la séparation, dans les centres pénitentiaires, des femmes et des hommes, ainsi que des adultes et des mineurs; et prendre des mesures pour veiller au respect de la norme en question, après avoir pris connaissance des mesures qui seront adoptées dans les centres pénitentiaires (Espagne); | UN | 63-24- وضع معيار يُفضي إلى فصل النساء عن الرجال والبالغين عن القصر في مراكز الاحتجاز، واتخاذ تدابير لضمان الامتثال لهذا المعيار بعد الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالتدابير التي ستُعتمد في مراكز الاحتجاز (إسبانيا)؛ |