ويكيبيديا

    "et des minorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأقليات
        
    • وحقوق الأقليات
        
    • وشؤون اﻷقليات
        
    • وممثلي القوميات
        
    • أو الأقليات
        
    • وللأقليات
        
    • وأفراد الأقليات
        
    • وبالأقليات
        
    • واﻷقليات القومية
        
    C'est notamment ainsi que se définissent les intérêts nationaux vitaux des peuples constitutifs et des minorités nationales. UN وهذا يحدد، في جملة أمور، المصالح القومية الحيوية للشعوب والأقليات القومية في البوسنة والهرسك وكيانيها.
    La loi sur la fonction publique prévoit la participation des peuples autochtones et des minorités aux échelons de décision, qui commence à donner des résultats encourageants. UN وينص قانون الخدمة المدنية على مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات على مستوى صنع السياسات، وقد بدأت تظهر نتائج مشجعة.
    La Constitution reconnaît le droit des groupes vulnérables et des minorités à l'éducation, l'emploi, la culture, la santé, un logement décent, la protection et l'épanouissement. UN ويعترف الدستور بحق الفئات الضعيفة والأقليات في التعليم والعمل والثقافة والصحة والسكن اللائق والحماية وتنمية الذات.
    Ils ont également applaudi à l'acceptation des recommandations portant sur la participation des femmes et des minorités ethniques aux affaires publiques. UN ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة.
    En Serbie, la loi sur les associations a été préparée par un groupe de travail composé de représentants du Ministère des droits de l'homme et des minorités et d'associations. UN وفي صربيا، تولى فريق عامل مؤلف من ممثلين لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وممثلين للجمعيات إعداد قانون الجمعيات.
    Les taux d'alphabétisation des groupes marginalisés et des minorités avaient tendu aussi à se rapprocher de la moyenne nationale. UN وتسجل الاتجاهات المتعلقة بالمجموعات المهمشة والأقليات أيضاً ارتفاعاً باتجاه المعدل الوطني فيما يتعلق بنسبة معرفة القراءة والكتابة.
    Elle restait préoccupée par la question des droits de l'homme des migrants et des minorités nationales et religieuses. UN وظلت مصر منشغلة إزاء حالة حقوق الإنسان للمهاجرين والأقليات الوطنية والدينية.
    Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    Néanmoins il ne peut y avoir régression du niveau des droits de l'homme et des minorités. UN ولا يمكن تخفيض المستوى المتحقق من حقوق الإنسان والأقليات.
    La Chine a aussi déclaré que la Bulgarie avait obtenu des résultats remarquables en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, des personnes handicapées et des minorités ethniques en particulier. UN وبيّنت الصين أيضاً أن بلغاريا حققت نتائج ملحوظة في تعزيز وحماية حقوق فئات منها الأطفال والمعوقون والأقليات العرقية.
    Elle a également demandé des informations sur les mesures prises pour mettre un terme à la discrimination à l'encontre des groupes autochtones et des minorités. UN وطلبت النمسا كذلك معلومات حول الإجراءات المتخذة لوقف التمييز ضد المجموعات والأقليات من الشعوب الأصلية.
    Elle s'est aussi enquise des mesures prises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes et des minorités linguistiques. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد النساء والأقليات اللغوية.
    Défenseurs œuvrant en faveur des droits des peuples autochtones et des minorités UN المدافعون عن حقوق الشعوب الأصلية والأقليات
    Compte tenu de l'ampleur des modifications, le Ministère des droits de l'homme et des minorités a décidé d'élaborer une nouvelle loi. UN ونظراً لأن نطاق التغييرات والتعديلات نطاق واسع فقد قررت وزارة حقوق الإنسان والأقليات صياغة قانون جديد.
    Sixièmement, nous devons nous concentrer sur l'autonomisation des femmes et des minorités et améliorer l'accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد.
    Les excès de l'individualisme et le mépris du pauvre, de l'immigrant et des minorités remplacent la solidarité et la fraternité. UN وتحل التجاوزات الفردية وازدراء الفقراء والمهاجرين والأقليات محل التضامن والأخوة.
    Le rejet de la diversité a conduit à refuser de reconnaitre les droits des immigrants, des étrangers et des minorités. UN وقد أدى رفض التنوع إلى إنكار حقوق المهاجرين، والأجانب، والأقليات.
    Il a pris acte de ce que le Majlis, élu par suffrage direct, disposait d'une Commission sur les droits de l'homme et s'ouvrait à la participation des femmes et des minorités religieuses. UN وسلمت بأن للبرلمان، الذي يُنتخب بالاقتراع المباشر، لجنة لحقوق الإنسان تعزز فيها تمثيل النساء والأقليات الدينية.
    Le Bureau fait office de point focal à la fois pour les institutions opérant dans le domaine de la protection des migrants et des minorités et pour les communautés étrangères. UN ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء.
    La Division pour l'égalité des sexes du Ministère des droits de l'homme et des minorités apporte un soutien logistique et financier à ces réunions. UN وتقدم إدارة المساواة بين الجنسين التابعة لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات دعماً لوجستياً ومالياً للاجتماعات.
    Déclaration de la Douma d'État sur les violations flagrantes des droits de l'homme et des minorités nationales commises UN بيان صادر عن مجلس الدوما فيما يتصل بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات القومية في جمهورية لاتفيا
    Quant au Comité chargé des régions montagneuses et des minorités ethniques, il s'occupait principalement des questions ayant trait au développement des régions montagneuses et à l'amélioration de la situation des minorités ethniques. UN أما اللجنة المعنية بالمناطق الجبلية وشؤون اﻷقليات الاثنية، فإنها تتناول بشكل رئيسي المسائل المتصلة بتنمية المناطق الجبلية وتحسين حالة اﻷقليات اﻹثنية.
    b) Rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permettre aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus de réconciliation nationale ouvert et crédible, à l'instauration de la démocratie et de l'état de droit; UN " (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛
    En principe, toute activité sociale visant à constituer un parti, une association ou un groupe doit être conforme aux dispositions de la loi sur les activités des partis politiques, des syndicats, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues et doit préalablement avoir été autorisée par la Commission créée en vertu de l'article 10 de la loi susmentionnée. UN ومن حيث المبدأ، لا يمكن القيام بأي نشاط اجتماعي لتشكيل أحزاب أو رابطات أو جماعات في ظل الامتثال للقانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها إلا بعد الحصول على إذن من اللجنة المنشأة بموجب المادة 10 من القانون المذكور آنفاً.
    Ils ont affirmé que la nonreconnaissance de la spécificité culturelle des peuples autochtones et des minorités constituait une grave violation de leurs droits fondamentaux. UN وأشاروا إلى أن عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للسكان الأصليين وللأقليات تمثل خرقا صارخا لحقوقهم الإنسانية.
    Taux d'activité et chômage au sein de la population de souche néerlandaise et des minorités ethniques 19952002 UN مشاركة السكان من أصل هولندي وأفراد الأقليات الإثنية في القوة العاملة
    Ces consultations ont réuni les différents organes gouvernementaux chargés d'établir le rapport ainsi que des organismes de la société civile luttant contre la discrimination raciale et des minorités nationales, religieuses et linguistiques des Fidji. UN وضمت المشاورة المؤسسات الحكومية المسؤولة عن صياغة التقرير ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري وبالأقليات القومية والدينية واللغوية في فيجي.
    La situation actuelle dans cette région permet de juger dans la pratique de l'efficacité des instruments internationaux qui ont été élaborés en matière de défense des droits de l'homme et des minorités nationales. UN واليوم يتم في منطقة البلطيق عمليا اختيار فعالية اﻵليات المنشأة في مجالي الدفاع عن حقوق اﻹنسان واﻷقليات القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد