ويكيبيديا

    "et des modèles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونماذج
        
    • والنماذج
        
    • بشأن نماذج
        
    • والأنماط
        
    • وقوالب
        
    • وعلى نماذج
        
    • وأنماطا
        
    L'objectif principal est de mettre au point des matrices des comptes sociaux et des modèles d'équilibre général calculable dans les pays africains. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية.
    Parmi les obstacles rencontrés pour l'établissement des communications nationales figure le manque d'experts techniques capables de construire des scénarios et des modèles pour l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. UN وألقى ممثل فييت نام الضوء على الحاجة إلى خبراء فنيين قادرين على تنفيذ سيناريوهات ونماذج ذات صلة بعمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف باعتبارها أحد الحواجز التي تعيق إعداد بلده لبلاغاته الوطنية.
    Cela consistera à incorporer des formulaires et des modèles électroniques dans le système PRAIS. UN وسيشمل ذلك صيغاً ونماذج إلكترونية ستُدمَج في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Il s'agit en d'autres termes de vérifier l'hypothèse selon laquelle des salaires bas et des modèles de relations professionnelles vont de pair avec une faible productivité. UN وبمعنى آخر فإن الافتراض هو أن انخفاض اﻷجور والنماذج الصناعية الهرمية يشجع انخفاض اﻹنتاجية.
    Le séminaire avait pour objectifs de valider la stratégie et de renforcer les capacités locales en matière de statistiques sur des notions et des modèles macroéconomiques et commerciaux fondamentaux. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو التحقّق من الاستراتيجية وتعزيز القدرات المحلية في مجال الإحصاءات المتعلقة بالمفاهيم والنماذج الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة.
    La modification des schémas et des modèles de comportement socioculturel UN تعديل أنماط ونماذج السلوك الاجتماعي والثقافي
    De nouveaux outils d'assistance, tels que des tableaux et des modèles d'assistance, ont également été élaborés afin d'aider les États à s'acquitter de leurs obligations. UN وعلاوة على ذلك، جرى أيضا تطوير أدوات مساعدة جديدة، مثل المصفوفات ونماذج المساعدة، لمعاونة الدول للامتثال لالتزاماتها.
    Evaluation des données de terrain et des modèles de bioamplification UN تقييم البيانات الميدانية ونماذج التضخيم الأحيائي
    Le Département a entrepris de revoir ses méthodes de calcul des coûts et de définir des indicateurs de résultats et des modèles de calcul des coûts applicables uniformément à tous les centres de conférence, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 64/243. UN وتعكف الإدارة حاليا على تحليل منهجياتها لحساب التكاليف ووضع مؤشرات للأداء ونماذج لحساب التكاليف عامة وموحدة.
    Des directives et des modèles concernant les contrats de mission ont été publiés à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints. UN صدرت مبادئ توجيهية ونماذج لاتفاقات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم
    Des stratégies et des modèles novateurs doivent être identifiés, reproduits et diffusés aussi largement et aussi vite que possible. UN ويلزم توثيق استراتيجيات ونماذج ابتكارية وتكرارها وتشاطرها على أوسع نطاق ممكن وبأسرع ما يمكن.
    Des directives détaillées et des modèles ont été envoyés à toutes les missions en ce qui concerne l'élaboration des budgets des opérations aériennes. UN ولتجنب المبالغة في تقدير الاحتياجات، صدرت إلى جميع البعثات مبادئ توجيهية ونماذج شاملة لميزانية الطيران من أجل إعداد ميزانيات الطيران.
    Cela permettrait d'élaborer des systèmes et des modèles de santé capables de garantir des avantages tangibles à chacun des habitants de la planète. UN وقد ييسر ذلك استحداث منظومات ونماذج صحية قادرة على تأمين فوائد ملموسة لكل سكان الأرض.
    Les études sont fondées essentiellement sur des analyses et des modèles qui utilisent les données chronologiques disponibles. UN واستندت هذه الدراسات بصورة رئيسية إلى تحليلات ونماذج تستخدم البيانات التاريخية المتوفرة.
    Les nouvelles technologies comme le transfert d'argent par téléphonie mobile et des modèles d'activité novateurs permettent largement de contourner ou de surmonter les obstacles à l'accès. UN ويمكن لاستخدام التكنولوجيات الجديدة والنماذج المبتكرة في مجال الأعمال أن تؤدي دوراً كبيراً في تفادي الحواجز التي تمنع الوصول إلى الخدمات المالية وتخطي هذه الحواجز.
    Ce chapitre exposera de façon didactique les méthodes paramétriques, semi-paramétriques et non paramétriques de sélection des variables et des modèles. UN يصف هذا الفصل بأسلوب تعليمي النهج البديلة البارامترية، وشبه البارامترية واللابارامترية لانتقاء المتغيرات والنماذج.
    Il est donc important d'élaborer de nouveaux arrangements institutionnels et de gouvernance en acceptant une grande diversité des démarches et des modèles; UN ولذلك من المهم العمل على وضع ترتيبات مؤسسية وإدارية جديدة بقبول تنوع النهج والنماذج.
    Enfin, une procédure de contrôle de la qualité a été établie pour les produits axés sur le savoir, avec des outils et des modèles. UN وأخيراً، فقد وُضع نظام لضمان نوعية المنتجات المعرفية، وهو نظام يشمل مجموعة من الأدوات والنماذج.
    Ce groupe pourrait collecter, synthétiser et diffuser des informations sur les meilleures pratiques et des modèles de réglementation à l'intention des pays en développement et des pays en transition. UN ويتوقع أن تفحص اللجنة وتتولى جمع ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات والنماذج التنظيمية بما يحقق صالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    2. Invite les États Membres à échanger des données d'expérience et des modèles d'intervention dans les différents secteurs en vue de restructurer leurs programmes de réduction de la demande illicite de drogues et d'obtenir de meilleurs résultats. UN 2- يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل خبراتها بشأن نماذج التدخل في مختلف القطاعات بهدف اعادة هيكلة برامجها الخاصة بخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة بحيث يكون لتلك البرامج تأثير أكبر.
    Le Lesotho est une société patriarcale, fondée sur les coutumes, la culture et des modèles sociaux. UN وليسوتو مجتمع أبوي يقوم على العادات والأنماط الثقافية والاجتماعية.
    La boîte à outils comprend des directives et des modèles pour l'établissement du rapport de fin d'affectation, des analyses du retour d'expérience et des enquêtes sur les pratiques et les enseignements tirés. UN وتضم مجموعة المواد إرشادات وقوالب جاهزة لتقارير نهاية المهمة واستعراضات الخبرة المكتسبة وإرشادات بشأن استبيانات الدراسات المتعلقة بالممارسات والدروس المستفادة.
    De telles approches doivent nécessairement opter pour des méthodes et techniques de développement fondées sur les processus qui fassent pleinement participer tous les bénéficiaires en tant que partenaires égaux, et non s'appuyer sur des solutions de fortune conçues à l'étranger et des modèles techniques importés. UN وتختار تلك النهج بالضرورة منهجيات وأساليب إنمائية تُشرِكُ جميع المستفيدين مشاركة كاملة بصفتهم شركاء متساوين، بدلاً من الاعتماد على حلول عاجلة وُضعت في الخارج وعلى نماذج تقنية مستوردة.
    Il serait erroné de croire que des notions et des modèles particuliers des droits de l'homme peuvent être imposés aux peuples. Chaque peuple a sa propre histoire; chaque nation a sa propre culture et son propre patrimoine. UN ويخطــئ من يعتقــد أن مفاهيم وأنماطا معينة من حقوق اﻹنسان يمكن أن تفرض على الشعوب اﻷخــرى لا سيما وأن لكل شــعب تاريخه ولكل أمة تراثها وثقافتها الخاصة بهـــا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد