ويكيبيديا

    "et des motifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسباب
        
    • وسبب
        
    • وبالأسباب
        
    • إليه وأسبابها
        
    Il en découle que toute personne arrêtée doit être informée à la fois des faits et des motifs de l'arrestation aussi rapidement que possible. UN وهكذا فإنه يجب إبلاغ الشخص المعتقل بكل من حقيقة وأسباب اعتقاله في أقرب وقت بعد ذلك.
    En fonction des circonstances de l'affaire et des motifs du retard, le Rapporteur spécial peut accorder ou non la prolongation. UN وفي ضوء ظروف الحالة الخاصة وأسباب التأخر يمكن للمقرر الخاص أن يأذن أو لا يأذن بتمديد الفترة.
    Les détenus devraient être informés par écrit du type de restrictions dont ils sont l'objet et des motifs pour lesquels elles leur sont imposées, ainsi que de la possibilité qu'ils ont de contester la décision du tribunal. UN :: ينبغي إبلاغ المحتجزين خطياً بشكل الإجراءات التقييدية وأسباب فرضها، فضلاً عن إمكانيات الطعن على قرار المحكمة.
    Il doit être informé de la nature et des motifs de l'accusation de manière effective afin qu'il puisse bien comprendre les faits qui lui sont reprochés et répondre aux allégations. UN ويجب إبلاغ المتهم بطبيعة وسبب الاتهامات بلغة يفهمها لكي يتمكن من أن يدرك تماماً الفعل غير المشروع المدﱠعى ومن أن يرد على الادعاءات.
    Le rapport médical d'un tel examen devrait contenir mention du fondement juridique sur lequel il repose, des noms de toutes les personnes présentes à l'examen, du fait que des mesures de contrainte ont été appliquées ou non et, dans le cas où l'on a recouru à la contrainte, de la nature des moyens de contrainte employés et des motifs de leur utilisation. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الطبي بشأن هذا الفحص أساسه القانوني وكافة الأشخاص الحاضرين أثناء إجرائه وما إذا كانت القوة قد استخدمت أثناء الفحص وإذا كان الأمر كذلك بيان طبيعة هذه القوة وسبب استخدامها.
    L'auteur de la demande est informé de toute prorogation du délai et des motifs qui la justifient. UN ويحاط مقدم الطلب علما بفترة التمديد إن وجدت وبالأسباب التي استوجبت ذلك.
    Au-delà, le suspect doit être informé des faits qui lui sont reprochés et des motifs de son inculpation. UN ويجب بعد ذلك إبلاغ المشتبه فيه بطبيعة وأسباب التهم الموجه إليه.
    De plus, il soutient que le chef d'accusation retenu contre lui, fondé sur l'article 140 du Code pénal, était si vague qu'il équivalait à une violation de son droit d'être informé de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation portée contre lui. UN وذكر أيضا أن تلك التهم القائمة على المادة ٠٤١ من القانون الجنائي كانت غامضة إلى درجة تجعلها تنتهك حقه في الاطلاع على تفاصيل طبيعة وأسباب التهم الموجهة إليه.
    De plus, il soutient que le chef d'accusation retenu contre lui, fondé sur l'article 140 du Code pénal, était si vague qu'il équivalait à une violation de son droit d'être informé de façon détaillée de la nature et des motifs de l'accusation portée contre lui. UN وذكر أيضا أن تلك التهم القائمة على المادة ٠٤١ من القانون الجنائي كانت غامضة إلى درجة تجعلها تنتهك حقه في الاطلاع على تفاصيل طبيعة وأسباب التهم الموجهة إليه.
    Si les éléments attestant de la légalité et des motifs du maintien en détention ne sont pas présentés à l'audience, le juge ordonne l'annulation de cette mesure de restriction préventive et la remise en liberté de l'intéressé. UN وإذا لم يُقدم الدليل الذي يثبت مشروعية وأسباب الحبس الاحتياطي أثناء نظر الدعوى، يقرر القاضي أن هذا الاجراء التحفظي باطل ويفرج عن الشخص المحتجز.
    L'essence de ce principe est qu'un État ne peut obliger une personne à regagner un territoire où elle peut être exposée à la persécution, y compris à des formes et des motifs de persécution liés au sexe. UN وجوهر هذا المبدأ أنه لا يجوز للدولة الطرف أن تكره شخصا على العودة إلى إقليم قد يتعرض فيه للاضطهاد، بما في ذلك أشكال وأسباب الاضطهاد القائمة على نوع الجنس.
    Une loi sur le secret d'Etat a d'autre part été adoptée, qui prévoit des modalités, des critères et des motifs précis sur le plan juridique pour classer certaines informations dans la catégorie des secrets d'Etat, les déclasser et traiter d'autres aspects de la question. UN وفضلاً عن ذلك، وفي نفس الوقت جرى سن قانون أوكراني بشأن اﻷسرار الرسمية يتضمن خصائص واضحة قضائياً وأسباب واجراءات لتصنيف المعلومات بأنها من أسرار الدولة، واخراجها من التصنيف وكما يتناول نواح أخرى من سرية معلومات الدولة.
    22. La subdivision informe immédiatement par écrit la Partie concernée de sa constatation préliminaire, recommandation ou décision ainsi que de ses conclusions et des motifs qui les soustendent. UN 22- يُخطر الفرع الطرف المعني على الفور وكتابيا بالنتيجة الابتدائية التي توصل إليها، أو بتوصيته، أو قراره، مع الاستنتاجات وأسباب ذلك.
    Garantie 1 : L'intéressé doit être informé au moment de son interpellation à la frontière, ou sur le territoire national s'il y est entré irrégulièrement, au moins oralement et dans une langue qu'il comprend, de la nature et des motifs du refus d'entrée ou de séjour sur le territoire que l'on envisage de prendre à son égard. UN الضمانة 1: أن يبلغ، على الأقل شفويا، وبلغة يفهمها، عندما يتم توقيفه على الحدود أو داخل الإقليم، إذا كان قد دخل بصورة غير قانونية، بطبيعة وأسباب التدبير المزمع اتخاذه ضده والقاضي برفض دخوله عبر الحدود، أو برفض قبول إقامته في الإقليم.
    Principe 1 : Tout demandeur d'asile ou immigrant doit être informé, au moment de son interpellation à la frontière ou sur le territoire national en cas d'entrée irrégulière , au moins oralement et dans une langue qu'il comprend, de la nature et des motifs de la décision de refus d'entrée ou de séjour qu'il est envisagé de lui opposer. UN المبدأ 1: يجب أن يبلغ طالب اللجوء أو المهاجر، وقت استجوابه على الحدود، أو في إقليم البلد حال دخوله بشكل غير نظامي، شفوياً على الأقل وبلغة يفهمها، بطبيعة وأسباب قرار رفض الدخول أو الإقامة الذي يتقرر اتخاذه ضده.
    La vérification par la justice de la légalité et des motifs de l'arrestation ou de la prolongation de la garde à vue en l'absence de l'intéressé n'est autorisée que dans des cas exceptionnels, lorsque l'intéressé souhaite que son recours soit examiné en son absence ou refuse volontairement de prendre part à la procédure. UN ويجوز إجراء التحقيق القضائي في مشروعية وأسباب الحجز أو امتداد فترة الحجز، في غيبة الشخص المحتجز احتياطياً، وذلك في حالات استثنائية إذا كانت هناك مثلاً التماسات شخصية لسماع الدعوى في غيبته، أو كان هناك رفض من جانبه شخصيا في الاشتراك في إجراءات الدعوى.
    :: L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé et des motifs justifiant cette mesure, ainsi que de la date à laquelle la dérogation prend fin. UN :: تخطر الدولة التي لن تتقيد بأحكام معينة الدول الأخرى، من خلال الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لن تتقيد بها وسبب اتخاذ هذه الخطوة، بالإضافة إلى تاريخ انتهاء حالة الطوارئ.
    Les familles des personnes arrêtées doivent être informées du lieu de détention et des motifs de l'arrestation; en outre, conformément à la législation nationale, les personnes arrêtées doivent être inculpées dans un délai de 14 jours sur la base d'une infraction établie ou, à défaut, remises en liberté. UN ويجب إعلام أُسَر الموقوفين عن أماكن وجودهم وسبب إلقاء القبض عليهم، كما يحق للموقوف، بموجب القانون الوطني، أن توجه إليه خلال 14 يوماً تهمة بارتكاب جريمة معترف بها، أو أن يتم الإفراج عنه.
    b) D'être informé, dans le plus court délai, dans une langue qu'il comprend et de façon détaillée, de la nature et des motifs de l'accusation portée contre lui; UN )ب( أن يحاط علما على الفور وبالتفصيل وبلغة يفهمها بطبيعة وسبب التهمة الموجهة إليه؛
    L'auteur de la demande est informé de toute prorogation du délai et des motifs qui la justifient. UN ويحاط مقدم الطلب علما بفترة التمديد إن وجد وبالأسباب المبرِّرة له.
    L'État partie qui se prévaut du droit de dérogation est tenu d'informer immédiatement les autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, des dispositions auxquelles il a dérogé et des motifs justifiant cette dérogation. UN فالدولة الطرف التي تجيز لنفسها استخدام الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    m) Droit de toute personne d'être informée, dans le plus court délai, de façon détaillée, de la nature et des motifs de l'accusation portée contre elle (art. 14, par. 3 a), du Pacte) UN (م) حق الشخص في أن يعلم سريعاً وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها (الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد