ويكيبيديا

    "et des moyens d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسبل
        
    • والوسائل اللازمة
        
    • والسبل والوسائل الكفيلة
        
    • التي يستطعن
        
    • واستدامة سبل كسب
        
    • يستطعن فيها
        
    • ومرافق وتكنولوجيات
        
    Ces licences sont délivrées au terme d'une évaluation minutieuse de toutes les incidences possibles et des moyens d'y remédier. UN وتُمنح هذه التراخيص بعد تقييم دقيق لجميع الآثار المحتملة وسبل التخفيف منها.
    Elle étudie des domaines éventuels d'interaction et des moyens d'encourager ce type de coopération afin de promouvoir les objectifs de développement. UN ويستطلع مجالات التفاعل المحتمل وسبل تشجيع مثل هذا التعاون من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية.
    20 réunions consultatives ont été organisées avec les autorités judiciaires pour discuter de problèmes relatifs aux droits de l'homme et des moyens d'y remédier. UN عُقد 20 اجتماعا تشاوريا مع سلطات السجون لمناقشة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وسبل معالجتها
    e) En s'employant à ce que le public participe activement à la prévention du crime et ce en l'informant des besoins et des moyens d'action, ainsi que de son rôle. UN (ﻫ) طلب المشاركة الناشطة من الجمهور في منع الجريمة وذلك بإعلامه بالحاجة إلى التدابير والوسائل اللازمة ودور الجمهور.
    ii) D'offrir aux Parties la possibilité de débattre des besoins et des priorités en matière de recherche et des moyens d'y répondre; UN `2` توفير محفل للنظر في الاحتياجات إلى البحوث وأولوياتها والسبل والوسائل الكفيلة بالوفاء بها؛
    Elle s'efforce de favoriser l'emploi et des moyens d'existence durables au sein des populations indigènes et tribales en adoptant des instruments officiels, en contrôlant leur mise en ouvre et en fournissant une coopération technique. UN وتسعى المنظمة إلى النهوض بعمالة السكان اﻷصليين والقَبليين وسبل معيشتهم المستدامة، ومن خلال التعاون التقني.
    Une délégation a estimé qu'il était déjà temps de commencer l'examen du prochain cycle pluriannuel et des moyens d'affiner le processus. UN وقال أحدها إن الوقت قد حان بالفعل لبدء النظر في أمر الدورة القادمة للإطار وسبل الارتقاء بعملها.
    Il invite le Gouvernement d'El Salvador à le rencontrer en 2006 pour discuter de l'application de la Déclaration et des moyens d'éclaircir les cas. UN ويدعو الفريق العامل حكومة السلفادور إلى اللقاء به في عام 2006 لمناقشة تنفيذ الإعلان وسبل توضيح الحالات.
    L'examen des possibilités de coopération doit se faire parallèlement à celui des perspectives d'harmonisation et des moyens d'étendre la collaboration. UN وينبغي النظر في ذلك التعاون مقترنا بآفاق المواءمة وسبل توسيع التآزر.
    :: Évaluation des effets involontaires entraînés par les sanctions et des moyens d'aider les États qui ne sont pas visés par les sanctions mais qui en sont néanmoins victimes; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    :: Évaluation des effets involontaires entraînés par les sanctions et des moyens d'aider les États qui ne sont pas visés par les sanctions mais qui en sont néanmoins victimes; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    Résultat 1 : La croissance est inclusive et durable et comprend des capacités de production qui créent des emplois et des moyens d'existence pour les pauvres et les exclus. UN النتيجة 1: أن يكون النمو شاملاً للجميع ومستداماً، ويتضمن قدرات إنتاجية توفر فرص العمل وسبل العيش للفقراء والمستبعدين.
    La croissance ne fait pas de laissés-pour-compte, est durable et génère les capacités de production nécessaires pour créer des emplois et des moyens d'existence pour les pauvres et les exclus. UN أن يكون النمو شاملا للجميع ومستداما، ويتضمن قدرات إنتاجية توفر فرص العمل وسبل العيش للفقراء والمستبعدين.
    L'identification des ressources financières novatrices et des moyens d'y avoir accès est d'une importante primordiale. UN ويكتسي تحديد موارد تمويل مبتكرة وسبل الوصول إليها أهمية حاسمة.
    Les barrières commerciales ont des répercussions en amont, dans la mesure où elles suppriment des emplois productifs et des moyens d'existence dans les pays producteurs et retardent la croissance économique. UN وقد نجم عن الحواجز التجارية أثر سلبي ومعوق ﻷنه حرم الدول المنتجة من الوظائف الانتاجية وسبل العيش، كما أدى إلى إعاقة إمكانيات النمو الاقتصادي.
    La Mission a signalé le déplacement et l'expulsion massifs de milliers de civils, la destruction systématique des biens et des moyens d'existence, l'anarchie et la violence gratuites, des milliers de meurtres établis, d'innombrables décès non encore recensés, et d'indicibles souffrances. UN وأبلغت البعثة عن تشريد وطرد آلاف المدنيين بصورة جماعية بالقوة، وتدمير الممتلكات وسبل كسب العيش بالجملة، وخروج عن القانون بصورة غشومة وعن أعمال العنف والتقتيل الموثقة، ووفيات لا حصر لها لم تسجل حتى اﻵن، وعن معاناة بشرية لا يمكن قياس أبعادها.
    Quinze CCP pour les pays arabes, approuvés par le Conseil d'administration en 1997, ont fait de la pauvreté et des moyens d'existence durables l'un des domaines thématiques essentiels. UN وقد وافق المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ على خمسة عشر إطارا للتعاون القطري في الدول العربية، حيث تم تحديد الفقر وسبل المعيشة المستدامة كمجال مواضيعي رئيسي.
    Les gouvernements sont tenus de promouvoir et protéger les droits de tous à décider librement de toutes questions relevant de la sexualité et de la reproduction, notamment du nombre des enfants qu'ils auront, de l'espacement des naissances et de la période de la vie à laquelle ils les auront, et, à cette fin, de disposer de l'information voulue et des moyens d'agir comme ils le souhaitent. UN 2 - إن الحكومات ملتزمة التزاما واضحا بتعزيز وحماية حق جميع الأفراد في اتخاذ قرارات بحرية في جميع المسائل المتصلة بنشاطهم الجنسي والإنجاب، بما في ذلك عدد أطفالهم والمباعدة بين ولاداتهم وتوقيتها، وفي الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, je voudrais maintenant parler des préoccupations particulières en matière de développement social qui sont les nôtres et des moyens d'y faire face. UN وباسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، أود اﻵن أن أتكلم عن شواغلنا الخاصة بشأن التنميــة الاجتماعيــة والسبل والوسائل الكفيلة بمعالجتها.
    Les détenues nouvellement arrivées doivent avoir accès à des moyens leur permettant de contacter leurs proches et à des conseils juridiques, doivent être informées du règlement de la prison, du régime carcéral et des moyens d'obtenir de l'aide, en cas de besoin, dans une langue qu'elles comprennent, et, dans le cas des étrangères, doivent également avoir accès à leurs représentants consulaires. UN ويجب توفير تسهيلات للسجينات اللواتي دَخَلْن السجن حديثاً بما يمكّنهن من الاتصال بذويهن؛ والحصول على الاستشارات القانونية؛ والحصول على معلومات حول قواعد السجن ولوائحه، ونظام السجن، والأماكن التي يستطعن فيها التماس المساعدة في حالة حاجتهن إليها، وذلك بلغة يفهمنها؛ والحصول، في حالة النساء الأجنبيات، على إمكانية الاتصال بممثّلي قنصلياتهن كذلك.
    b) Renforcement de la capacité des villes partenaires d'adopter des politiques ou des programmes urbains visant à offrir davantage d'emplois et des moyens d'existence durables, notamment aux jeunes et aux femmes des villes UN (ب) تحسين قدرة المدن الشريكة على اعتماد سياسات أو برامج حضرية تدعم تحسين العمالة واستدامة سبل كسب الرزق مع التركيز على شباب المناطق الحضرية ونسائها
    3. Engage tous les États à promouvoir et faciliter l'accès à l'Internet et la coopération internationale aux fins du développement des médias et des moyens d'information et de communication dans tous les pays; UN 3- يدعو جميع الدول إلى تعزيز وتيسير إمكانية الحصول على خدمة الإنترنت والتعاون الدولي الرامي إلى تطوير وسائط الإعلام ومرافق وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في جميع البلدان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد