C'est seulement ainsi que les accords deviendront opérationnels et à la hauteur des nouvelles réalités et des nouveaux défis. | UN | وفي مثل هذه الظروف فحسب، تصبح الاتفاقيات فاعلة وقابلة للتكيف على الحقائق والتحديات الجديدة. |
De même, la première décennie du nouveau millénaire devrait tirer parti des succès, des échecs et des nouveaux défis des années 90. | UN | وينبغي بالمثل أن يستفيد العقد الأول من الألفية الجديدة من جوانب النجاح والإخفاق والتحديات الجديدة التي شهدتها التسعينات. |
Nous devons réagir en fonction des situations nouvelles et des nouveaux défis. | UN | وعلينا أن نتابع وأن نتجاوب مع التغيرات والتحديات الجديدة التي سنواجهها. |
Qu'il me soit permis de faire une synthèse de la situation propre à notre pays, El Salvador, en faisant état des progrès, des obstacles et des nouveaux défis que présente le chemin ardu de la consolidation de la paix et de la démocratie. | UN | اسمحوا لي أن أقدم موجزا للحالة المحددة القائمة في بلدي، السلفادور، وأصف أوجه التقدم والعقبات والتحديات الجديدة الماثلة على الطريق صوب ترسيخ السلم والديمقراطية. |
Compte tenu des nouvelles menaces et des nouveaux défis qui naissent des conflits, des stéréotypes et des préjugés religieux, l'Albanie peut offrir sa modeste contribution au règlement des conflits en offrant le modèle réussi de la société albanaise. | UN | ونظرا للتهديدات والتحديات الجديدة النابعة من الصراعات والقوالب النمطية والتعصب بين الأديان، تستطيع ألبانيا أن تقدم إسهامها المتواضع في حل الصراعات وذلك بتشاطر نموذج المجتمع الألباني الناجح. |
6. Compte tenu des nouvelles réalités et des nouveaux défis qui se présentent dans le monde, il est urgent de réformer et de revitaliser la CNUCED, tant sur le plan opérationnel qu'institutionnel, pour qu'elle puisse continuer à servir les intérêts des pays en développement. | UN | ٦- ونظراً إلى الحقائق والتحديات الجديدة في العالم، هناك حاجة ملحة إلى اصلاح اﻷونكتاد وإعادة تنشيطه في كلا جانبيه التشغيلي والمؤسسي كي يمكنه الاستمرار في خدمة مصالح البلدان النامية على نحو أفضل. |
14. La deuxième tâche consistera à élaborer un nouveau programme pour les villes, sur la base de l'évaluation de l'application du Programme pour l'habitat de 1996 et des nouveaux défis identifiés. | UN | 14 - وستتمثل المهمة الثانية، في وضع جدول أعمال حضري جديد، استنادا إلى تقييم تنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996 والتحديات الجديدة التي ستُحدد. |
S'agissant de l'avenir, il est important que les travaux de l'ONUDI soient planifiés et mis en œuvre à la lumière de l'évolution des tendances et des nouveaux défis. | UN | 45- وأشار إلى أنَّ من المهم، لدى التفكير في المستقبل، تخطيط عمل اليونيدو وتنفيذه في سياق الاتجاهات المتغيرة والتحديات الجديدة. |
7. Compte tenu de ce contexte financier, le projet de programme et de budgets pour l'exercice biennal 2012-2013 vise à permettre à l'ONUDI de mieux assurer l'exécution des programmes qui lui sont prescrits à la lumière de l'évolution de la situation et des nouveaux défis. | UN | 7- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة. |
9. Dans ce contexte financier, le projet de programme et de budgets pour l'exercice biennal 2012-2013 visait à permettre à l'ONUDI de mieux assurer l'exécution des programmes qui lui sont prescrits à la lumière de l'évolution de la situation et des nouveaux défis. | UN | 9- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة. |
La complexité des nouvelles menaces et des nouveaux défis à la sécurité internationale fait qu'il faut établir une meilleure coordination entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social, aussi bien dans le travail quotidien de ces organes que dans la planification à plus long terme. | UN | إن تعقد التهديدات والتحديات الجديدة للأمن الدولي يجعل من الضروري إقامة التنسيق الأفضل بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في كل من العمل اليومي لهذه الأجهزة والتخطيط ذي الأجل الأطول. |
S'agissant des nouvelles initiatives et des nouveaux défis, la Division des achats prend une part active aux initiatives lancées à l'échelle du système pour mieux faire connaître ce que l'on entend par < < achats responsables > > . | UN | 9 - وقال فيما يتعلق بالمبادرات والتحديات الجديدة إن شعبة المشتريات تشارك بفعالية في مبادرات على نطاق المنظومة لزيادة الوعي بمفهوم المشتريات المستدامة. |
Il en est ressorti que le nouveau partenariat mondial devrait s'appuyer sur les points forts de l'objectif 8, compte tenu des engagements financiers déjà pris et des nouveaux défis à relever. | UN | ولعل إحدى الرسائل الرئيسية التي برزت في هذا الصدد أنه ينبغي لدى إقامة شراكة عالمية متجددة الاستفادةُ من مواطن القوة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التزامات التمويل القائمة والتحديات الجديدة الناشئة. |
100. Une proposition de projet de proposition de loi d'exécution des peines et mesures privatives de liberté est en cours d'élaboration, visant à modifier la loi en vigueur, qui date de 1988, compte tenu de l'évolution des pratiques pénales, de modification du profil de la population des prisons, de l'évolution de la réalité sociale et pénale et des nouveaux défis du système pénitentiaire. | UN | 100- ويجري إعداد مقترح مشروع قانون لتنفيذ العقوبات وتدابير الحرمان من الحرية، بهدف تعديل القانون الجاري، الذي سُنّ في عام 1988، بالنظر إلى تطور الممارسات الجزائية، وتغير تركيبة نزلاء السجون، وتطور الواقع الاجتماعي والجزائي والتحديات الجديدة التي يواجهها نظام السجون. |
J'espère que le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui doit se tenir à Busan en novembre de cette année, sera une excellente occasion de définir un nouveau paradigme et partenariat de coopération mondiale permettant de traiter efficacement des changements et des nouveaux défis se faisant jour dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. | UN | آمل أن يتيح المنتدى الرفيع المستوي بشأن فعالية المعونة المقرر عقده في بوسان في تشرين الثاني/نوفمبر هذا العام فرصةً قيمة لوضع نموذج جديد للتعاون والشراكة العالميين من أجل التصدي بفعالية للتغيرات والتحديات الجديدة في التعاون الإنمائي الدولي. |
b) La pertinence des conventions internationales concernant l'éducation, compte tenu de l'élargissement des choix éducatifs et des nouveaux défis pour l'égalité des chances; | UN | )ب( اﻷهمية المستمرة للاتفاقيات القانونية الدولية المتعلقة بالتعليم، في ضوء النطاق المتزايد لممارسة الاختيار في التعليم والتحديات الجديدة لتساوي الفرصة؛ |