L'UNICEF travaille également avec plusieurs organisations non gouvernementales locales et internationales et des organisations communautaires. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمنظمات المجتمعية. |
La mission d'évaluation a également noté avec satisfaction qu'une étude comparée des groupes d'autodéveloppement et des organisations communautaires était en cours. | UN | ولاحظت بعثة التقييم أيضا مع الارتياح أن دراسة شاملة لمجموعات الاعتماد على الذات والمنظمات المجتمعية هي قيد الإعداد. |
Elle devrait être assortie d'actions ciblées visant à renforcer les capacités des ONG, des communautés et des organisations communautaires. | UN | وينبغي أن ترافق ذلك عملية هادفة لبناء القدرات لدى المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات المجتمعية. |
En Bolivie, le PNUCID prendra part avec d'autres organismes des Nations Unies à un programme national de formation au règlement des conflits à l'intention des administrations décentralisées et des organisations communautaires. | UN | وفي بوليفيا ، سوف يخطط اليوندسيب للانضمام الى وكالات أخرى في الأمم المتحدة ، في برنامج وطني لتدريب الهيئات الحكومية اللامركزية ومنظمات المجتمعات المحلية على أساليب تسوية النـزاعات. |
Ces équipes avaient été alertées par des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires associées à leur action. | UN | وعملت هذه اﻷفرقة بناء على معلومات سرية قدمت إليها من شركائها من المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي. |
De même, ces rapports ne donnent pas toujours d'indications sur la participation des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires au rassemblement d'informations relatives aux technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques traditionnels et locaux et à leur application. | UN | وبالمثل، لا توفر هذه التقارير معلومات عن اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جمع المعلومات ذات الصلة بالتكنولوجيات والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتطبيقاتها. |
Le plan d'action reconnaît et souligne la nécessité de promouvoir l'engagement de la société civile, du monde des affaires et des organisations communautaires dans cette tâche. | UN | وخطــة العمــل تدرك وتبرز الالتزام المطلوب من المجتمع المدني ومنظمات اﻷعمال التجارية والمنظمات الشعبية. |
En Trinité-et-Tobago, afin d’élargir les partenariats avec le Gouvernement, une étude d’évaluation des besoins des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires a été réalisée. | UN | 440 - وفي ترينيداد وتوباغو، أعدت دراسة لتقييم احتياجات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وذلك بغية توسيع نطاق مشاركة الحكومة. |
L'État, des ONG et des organisations communautaires ont tous contribué de manière importante à ce mouvement. | UN | وقد كانت الدولة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية من الجهات الهامة المساهمة في هذا الاتجاه. |
Il faut en conséquence encourager la participation de la société civile locale et des organisations communautaires de base et l'appuyer dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة منظمات المجتمع المدني المحلية والمنظمات المجتمعية الشعبية وفقا لذلك وينبغي دعمها إلى أقصى حد ممكن. |
Un grand nombre de ces activités ont été entreprises avec l’aide des ONG et des organisations communautaires locales. | UN | ويجري تنفيذ الكثير من هذه اﻷنشطة من خلال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الشعبية. |
Des consultations ont donc eu lieu avec des gouvernements de plusieurs pays, ainsi qu'avec des associations féminines, des ONG et des organisations communautaires. | UN | وقد جرت مشاروات مع حكومات العديد من البلدان وكذلك مع الرابطات النسائية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Parmi elles figuraient du personnel de santé, des médecins, des donneurs de services, des médias, des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires. | UN | وشمل المشتركون أفراد الرعاية الصحية، والممارسين، ومقدمي الخدمات، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية. |
Le Programme national SIDA et le Groupe d'éducation sanitaire du Ministère travaillent en étroite collaboration avec des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires pour atteindre des groupes-cibles de la population. | UN | ويعمل البرنامج الوطني المعني بالإيدز ووحدة التثقيف الصحي التابعة للوزارة في تعاونٍ وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية للوصول إلى الفئات المستهدفة من السكان. |
Les initiatives des ONG et des organisations communautaires pour atteindre cet objectif devaient être soutenues par les Parties. | UN | وينبغي للأطراف أن تقدم الدعم لمبادرات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف. |
18. Il existe une complémentarité entre les rôles des gouvernements, des autorités locales et des organisations communautaires. | UN | ١٨ - هناك تكامل بين اﻷدوار التي تضطلع بها الحكومات والسلطات المحلية ومنظمات المجتمعات المحلية. |
En Bolivie, le PNUCID prendra part avec d’autres organismes des Nations Unies à un programme national de formation au règlement des conflits à l’intention des administrations décentralisées et des organisations communautaires. | UN | وفي بوليفيا ، سوف يشترك اليوندسيب مع وكالات أخرى في اﻷمم المتحدة ، في برنامج وطني لتدريب الهيئات الحكومية اللامركزية ومنظمات المجتمعات المحلية على أساليب تسوية النزاعات. |
:: Formation et renforcement des capacités des écoliers, des organisations de jeunes et des organisations communautaires. | UN | :: التدريب وبناء القدرات لأطفال المدارس والشباب ومنظمات المجتمع المحلي. |
Ces initiatives sont renforcées par les programmes et activités multiples et divers des ONG et des organisations communautaires. | UN | وتسهم المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي في تعزيز هذه المبادرات من خلال أنشطتها وبرامجها المتعددة الأبعاد. |
Ces mesures seront considérablement renforcées par la consolidation des ONG locales et des organisations communautaires. | UN | 44 - إن تعزيز المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية سيؤدي إلى تدعيم تلك الإجراءات بصورة لا يمكن قياسها. |
Le monde a été témoin de la volonté des gouvernements et des organisations communautaires de jouer ensemble un rôle de catalyseur pour faire progresser la cause du développement social au cours du siècle prochain. | UN | وفي الواقع، لمس العالم الرغبة والالتزام اللذين أبدتهما الحكومات والمنظمات الشعبية بالاضطلاع بدور حاسم وحفاز في دفع عجلة قضية التنمية الاجتماعية الى اﻷمام في القرن المقبل. |
Dans de nombreux pays, ce sont des organismes de la société civile, en particulier des ONG et des organisations communautaires, qui, en raison de leur indépendance et parce qu’ils représentent souvent directement les groupes intéressés, sont les mieux à même de suivre objectivement les résultats des programmes gouvernementaux. | UN | فمنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية في العديد من البلدان هي التي، بفضل استقلالها ونظرا إلى أنها تمثل تمثيلا مباشرا الفئات صاحبة المصلحة، في أفضل موقع للقيام برصد موضوعي للنتائج التي تحققها البرامج الحكومية. |
Cette organisation, qui conduit une campagne de solidarité avec le peuple de Vieques, réunit des militants et des organisations communautaires, politiques et de jeunesse. | UN | وقد ضمت هذه المنظمة، التي شنّت حملة تضامن مع شعب فييكيس، نشطاء ومنظمات مجتمعية وشبابية وسياسية. |
Des représentants des ministères du Gouvernement central, de la MINUSS, des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires y ont participé. | UN | وحضر الاجتماعات كل من الوزارات التنفيذية، والبعثة، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومنظمات غير حكومية ومنظمات أهلية. |
Encourage les pouvoirs publics à tous les niveaux à s'appuyer sur la volonté politique, la solidarité et les capacités d'organisation des citadins pauvres, des partenaires du secteur privé et des organisations communautaires pour développer les programmes de modernisation des villes et promouvoir des stratégies de développement inclusif des villes; | UN | 6 - يشجع الحكومات على جميع المستويات على الاستفادة من الإرادة السياسية والشراكة والقدرات التنظيمية لدى فقراء الحضر وشركاء القطاع الخاص والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية للنهوض ببرامج التحديث على مستوى المدن وتشجيع استراتيجيات تنمية المدن الشاملة؛ |