Tirant parti des activités antérieures, le Représentant spécial intensifiera la mobilisation des communautés de foi et des organisations féminines et encouragera leur participation. | UN | وسيستند الممثل الخاص إلى العمل الذي قام به في وقت سابق، وسيكثف الاتصال والتعاون مع الجمعيات الدينية والمنظمات النسائية. |
La faiblesse du mouvement des femmes et des organisations féminines du Belize est patente lorsque l'on constate le silence qui règne dans le pays sur ces questions. | UN | ويتضح الضعف الذي تعاني منه حركة المرأة والمنظمات النسائية في بليز من حالة الصمت السائدة في البلد بشأن هذه المسائل. |
Il se compose de 10 à 15 membres représentatifs de différents groupes d'audience, y compris des parents, des défenseurs des consommateurs et des organisations féminines. | UN | ويمثل أعضاؤها المتراوح عددهم بين 10 و 15 طائفة متنوعة من فئات المستمعين والمشاهدين، ومن ضمنهم الآباء والجماعات المدافعة عن المستهلكين والمنظمات النسائية. |
Par ailleurs, la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes prévoit le droit des organisations syndicales et des organisations féminines à engager une action devant les tribunaux pour faire constater l'existence d'une discrimination. | UN | كذلك، ينص القانون الاتحادي للمساواة بين الرجال والنساء على حق الهيئات النقابية والمنظمات النسائية في اللجوء إلى القضاء ﻹثبات وجود التمييز. |
Des représentants des départements gouvernementaux, des organisations féminines non gouvernementales et des organisations féminines communautaires. | UN | ممثلو الدوائر الحكومية ومنظمات المرأة غير الحكومية ومنظمات المرأة الأهلية. |
Les droits de la femme figurent également en bonne place dans la liste de priorité du Défenseur du peuple, qui organise des réunions de coordination avec des spécialistes et des organisations féminines. | UN | وتحتل حقوق المرأة مكاناً هاماً أيضاً في قائمة أولويات نصير الشعب الذي ينظم عقد اجتماعات لتنسيق الجهود مع اخصائيين ومنظمات نسائية. |
Il encourage l'État partie à collaborer avec l'ensemble des parties prenantes concernées, telles que, entre autres, les associations d'employeurs, les syndicats, les organisations de défense des droits de l'homme et des organisations féminines, les universités et instituts de recherche, ainsi que les médias. | UN | وتشجع الدولة الطرف على التعاون مع الجهات ذات المصلحة المعنية، مثل رابطات الموظفين والنقابات ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات النسائية والجامعات ومؤسسات البحث ووسائط الإعلام، وما إلى ذلك. |
Eu égard aux consultations nationales organisées par les équipes de pays des Nations Unies, ONU-Femmes a œuvré pour garantir la pleine participation des femmes et des organisations féminines. | UN | وفيما يتعلق بالمشاورات الوطنية بقيادة أفرقة الأمم المتحدة القطرية، عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة والمنظمات النسائية. |
Toutefois, les informations provenant de la police et des organisations féminines qui doivent nous permettre d'établir le nombre de rapports et de cas de violences associées aux crimes d'honneur seront disponibles à la fin de 2009. | UN | إلا أن المعلومات المستمدة من الشرطة والمنظمات النسائية ستمكِّننا من تحديد عدد التقارير وحالات العنف المتصل بالشرف الذي يتوقع أن يصبح متاحاً بنهاية عام 2009. |
Actuellement, des militantes de la cause des femmes et des organisations féminines font pression auprès du Gouvernement pour l'élection directe de femmes au Parlement national. | UN | وتقوم الناشطات من النساء والمنظمات النسائية بممارسة الضغط على الحكومة من أجل انتخاب المرأة في البرلمان الوطني، بصورة مباشرة. |
Veiller à ce que les femmes participent pleinement aux négociations sur des accords de paix aux niveaux national et international, notamment en assurant la formation des femmes et des organisations féminines aux processus de paix officiels. | UN | العمل على أن تشارك النساء مشاركة تامة في المفاوضات التي تجري بشأن اتفاقات السلام على الصعيدين الوطني والدولي، بوسائل من بينها توفير التدريب على العمليات السلمية الرسمية للنساء والمنظمات النسائية. |
Dans le contexte de la coopération bilatérale, on met de plus en plus l'accent sur le renforcement du rôle et de la position des femmes et des organisations féminines dans les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وضمن إطار التعاون الثنائي، هناك تركيز متزايد على تعزيز دور ووضع المرأة والمنظمات النسائية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Gouvernement est prêt à contrôler étroitement l'application de la Convention, avec le concours de la population, des ONG et des organisations féminines. | UN | 11 - وقالت إن الحكومة تؤيد رصد تنفيذ الاتفاقية عن كثب، من خلال مشاركة الجمهور، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات النسائية. |
Ses 23 membres comprenant des hommes et des femmes, sont principalement des responsables ministériels de haut rang, avec cinq sièges réservés aux représentants des ONG et des organisations féminines. | UN | وإن معظم أعضائها وعددهم 23 عضوا من النساء والرجال مسؤولون وزاريون رفيعو المستوى، غير أنه يتم حفظ خمسة مقاعد لممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية. |
Le gouvernement, des organisations non gouvernementales et des organisations féminines qui incorporent le VIH/sida dans leurs programmes en faveur des femmes, réalisent des activités de prévention du VIH et de promotion de la santé. | UN | والأنشطة المتعلقة باتقاء فيروس نقص المناعة البشرية وتعزيز الصحة للمرأة تتولاها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية التي تُدرج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامجها الموجهة للمرأة. |
:: L'augmentation de la participation des femmes et des organisations féminines aux instances de développement; et | UN | - زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الهيئات المعنية بالتنمية؛ |
Elle a aussi aidé le Gouvernement et des organisations féminines à élaborer un plan d'action national visant à prévenir et à réprimer les sévices sexuels et la violence sexiste. | UN | وتدعم البعثة أيضا جهود الحكومة والمنظمات النسائية لإعداد خطة عمل وطنية لمنع العنف الجنسي المبني على نوع الجنس والتصدي له. |
Des ONG et des organisations féminines se sont employées à identifier les besoins particuliers des domestiques migrantes et à sensibiliser les parties prenantes concernées. | UN | وبذلت المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية جهداً من أجل تحديد الاحتياجات الخاصة للمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية، وزيادة الوعي في صفوف الجهات صاحبة المصلحة. |
Outre la mise au point des bases techniques nécessaires au traitement de ces questions, l’OMS a joué un important rôle de sensibilisation et persisté dans sa volonté de renforcer la participation des femmes et des organisations féminines à la conception, à la mise en oeuvre et à l’évaluation des politiques, programmes et recherches en matière de santé. | UN | وإضافة إلى وضع قاعدة تقنية لتلك المسائل، قامت منظمة الصحة العالمية بدور هام في الدعوة وواصلت التزامها بتعزيز مشاركة النساء والمنظمات النسائية في تصميم بحوث وسياسات وبرامج تتعلق بالصحة وتنفيذها وتقييمها. |
:: Renforcer la participation des organisations non gouvernementales et des organisations féminines aux actions visant à faire connaître les projets financés par le Fonds et leur exécution. | UN | :: تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المرأة في مجال التعرف على المشاريع الممولة من موارد الصندوق وتنفيذها. |
:: Les autorités nationales doivent formuler en matière de TIC des politiques relatives garantissant la participation des femmes, des spécialistes de la problématique hommes-femmes et des organisations féminines à toutes les étapes de la planification et de la mise en œuvre et comportant des activités de sensibilisation et des consultations; | UN | :: وضع سياسات وطنية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكفل مشاركة النساء وخبراء جنسانيين ومنظمات نسائية في جميع مراحل عملية التخطيط والتنفيذ، فضلا عن التوعية والتشاور. |