Pour ce faire, il a collaboré étroitement avec la MONUC, des organismes compétents des Nations Unies et des organisations locales. | UN | وعمل الفريق بصدد هذه الأمور، في تعاون وثيق مع البعثة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المحلية ذات الصلة. |
Par la suite, des groupes écologiques et des organisations locales y ont été associés, les résultats étant de ce fait mieux acceptés et la politique de l'environnement se démocratisant. | UN | وفي وقت لاحق، بدأت الجماعات البيئية والمنظمات المحلية تنضم إلى العملية، مما جعل نتائجها تحظى بالقبول على نطاق أوسع ومما زاد من المشاركة الديمقراطية في وضع السياسات البيئية. |
Considérant les rôles, les préoccupations différentes et les intérêts communs du secteur privé et des organisations locales dans le processus d'alignement et reconnaissant que leur mobilisation est essentielle dans l'alignement et l'exécution des programmes d'action nationaux, | UN | وإذ يسلم بأدوار القطاع الخاص والمنظمات الشعبية في عملية المواءمة وبشواغلهما المتباينة ومصالحهما المشتركة، وبأن مشاركتهما عامل أساسي في مواءمة برامج العمل الوطنية وتنفيذها، |
Le personnel du Bureau a entretenu des contacts réguliers avec des ONG et des organisations locales aux niveaux national, provincial et local et s'est largement concerté avec des responsables de l'administration publique et d'organismes internationaux concernés par la politique et l'administration foncières au Cambodge. | UN | وأجرى موظفو المكتب اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وتشاوروا على نطاق واسع مع المسؤولين الحكوميين والوكالات الدولية المعنية في سياسات الأراضي وإدارتها في كمبوديا. |
Le réseau est composé d'ambassadeurs itinérants de bonne volonté et d'amis de l'organisation, y compris des ONG et des organisations locales. | UN | وتشمل هذه الشبكات رسل الخير للتنمية وأصدقاء منظمة العالم للعالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية. |
Ce programme sur deux ans a pour but de promouvoir les droits des mineurs en conflit avec la loi, de renforcer les capacités des institutions et des organisations locales concernées et de développer la justice pour mineurs dans la province de Maputo. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي يمتد على فترة سنتين إلى تعزيز حقوق القاصرين المخالفين للقانون ويعزّز قدرات المؤسسات ذات العلاقة ومنظمات القاعدة الشعبية ويقوي قضاء الأحداث في مقاطعة مابوتو. |
Les activités dans ces domaines sont entreprises dans le cadre de programmes de pays élaborés en coopération avec les gouvernements, généralement en cycles quinquennaux, et exécutés par les pouvoirs publics et des organisations locales. | UN | ويجري الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات من خلال البرامج القطرية التي توضع بالتعاون مع الحكومات الوطنية، عادة في دورات مدتها خمس سنوات وتتولى تنفيذها الحكومات الوطنية والمنظمات المحلية. |
viii) Participation des pauvres et des organisations locales | UN | `8` مشاركة الفقراء والمنظمات المحلية |
L'importance de ce projet réside en sa capacité de renforcer le rôle des individus et des organisations locales en faisant participer les collectivités à l'identification de leurs propres besoins et priorités. | UN | وتتعزز أهمية المشروع في قدرته على تعزيز دور الأفراد والمنظمات المحلية من خلال إسهام المجتمع ومشاركته في تحديد احتياجاتهم وأولوياتهم. |
Les agents du ministère public ont reçu une formation qui leur permet d'identifier les typologies et les tendances des méthodes et pratiques utilisées pour le financement du terrorisme, dans le cadre de cours organisés par des organismes et des organisations locales et internationales. | UN | ويتم تدريب موظفي إدارة الادعاء العام للتعرف على نماذج واتجاهات الطرائق والتقنيات المستخدمة في تمويل الإرهاب بحضور دورات تنظمها الوكالات والمنظمات المحلية والدولية. |
Les décisions concernant l'aménagement intégré du territoire et le développement des transports semblent donner de meilleurs résultats lorsqu'elles sont prises avec la participation active des municipalités et des organisations locales et mises en œuvre au niveau municipal. | UN | 31 - ويبدو أن القرارات المتعلقة بالتكامل بين استغلال الأراضي وتنمية النقل تثمر خير نتاجها إذا ما جرى التخطيط لها بمشاركة نشطة من البلديات والمنظمات المحلية وإذا ما نفذت على مستوى البلديات. |
19. La France, conformément aux décisions de la CNUED, mettra l'accent sur des projets lancés par des organisations non gouvernementales et des organisations locales dans les domaines clefs d'Action 21. | UN | ١٨ - وستركز فرنسا، تمشيا مع مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على المشاريع التي بدأتها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في القطاعات الرئيسية من جدول أعمال القرن ٢١. |
En ce qui concerne le Code pénal, dans le cadre d'un processus participatif et ouvert à tous, des réunions ont été organisées avec des organisations non gouvernementales féminines et des organisations locales afin de leur présenter l'avant-projet de code pénal, élaboré en tenant compte du principe de l'égalité des sexes. | UN | فيما يتعلق بالقانون الجنائي، عقدت اجتماعات مع بعض المنظمات غير الحكومية النسائية والمنظمات الشعبية في إطار عملية تشاركية جامعة، تمخض عنها مشروع تعديل أوّلي بديل للقانون الجنائي يراعي منظور نوع الجنس. |
Nul aujourd'hui ne niera le rôle important de la société civile et des organisations locales pour ce qui est de prévenir les conflits violents et de faire face aux séquelles de la guerre. | UN | وليس لأحد أن ينكر اليوم الدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني والمنظمات الشعبية في منع الصراعات العنيفة ومعالجة ندوب جراح الحرب. |
Des organisations non gouvernementales, des associations de femmes et des organisations locales ont également participé activement à la lutte contre les pratiques traditionnelles ou coutumières affectant la santé des femmes et des enfants. | UN | ٤٨ - وما زالت المنظمات غير الحكومية، والجماعات النسائية والمنظمات الشعبية ناشطة في سياق الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال. |
:: Sensibilisation accrue de la Police nationale haïtienne et des organisations locales présentes dans six camps de déplacés de Port-au-Prince et dans chaque département aux questions liées à la violence au sein de la famille, à la violence sexuelle et sexiste, au VIH/sida et à la protection de l'enfance, grâce à des sessions de formation et d'information abordant chacune de ces questions | UN | :: يتزايد وعي الشرطة الوطنية الهايتية والمنظمات المجتمعية في ستة مخيمات للمشردين داخليا في بورت - أو - برانس وكل مقاطعة بقضايا العنف العائلي والعنف الجنسي والجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل عن طريق حضور دورات تدريب وتوعية متخصصة تشمل كل قضية من هذه القضايا |
Un atelier qui a regroupé des représentants du secteur privé, du gouvernement et des organisations locales s'est tenu à Little Bay le 3 octobre 2007 sur le thème < < Pauvreté ou difficulté : qu'est-ce que la pauvreté à Montserrat? > > . | UN | وفي إطار الموضوع المعنون " هل هو الفقر أم العسر؟ تعريف الفقر في مونتيسيرات " ، عقدت حلقة عمل في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007 في ليتل باي تجمع بين شريحة واسعة من الأشخاص العاملين في القطاع الخاص والحكومة والمنظمات المجتمعية(). |
Quels mécanismes garantissent, dans le respect de la différence et du pluralisme, l'accès des femmes et des organisations locales à ces points de rencontre? | UN | فما هي الآلية المتوفرة من أجل ضمان وصول جميع النساء والمنظمات الأهلية على نطاق واسع إلى جهات الاتصال تلك؟ |
À cet égard, la CEA a réalisé en 1997 une étude sur la réconciliation des systèmes et pratiques formels et informels indigènes de microfinancement en Afrique, comportant des recommandations à l'intention des gouvernements, des institutions financières, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des organisations locales. | UN | وفي هذا الصدد أجرت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دراسة عن التوفيق بين أنظمة وممارسات التمويل الصغير غير الرسمي والرسمي اﻷصيلة في أفريقيا والتوصيات الموجهة للحكومات والمؤسسات المالية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات القاعدة الشعبية. |
La mobilisation des ONG et des organisations locales du monde entier en faveur des droits de l’homme démontre une fois de plus combien les habitants de notre planète sont attachés à la Déclaration universelle et à quel point ils y voient l’incarnation de leurs valeurs les plus profondes. | UN | إن اشتغال المنظمات غير الحكومية ومنظمات القواعد الشعبية بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم قد بيﱠن مرة أخرى المدى الذي بلغه سكان كوكبنا في الاعتزاز باﻹعلان العالمي وفي رؤيتهم ﻷعمق قيمهم فيه. |
En Inde, le Medinipur Intensive Sanitation Project du Bengale occidental est un projet mené en partenariat entre un organisme multilatéral, des gouvernements des États et des autorités de districts, une ONG religieuse et des organisations locales bénévoles. | UN | وفي الهند يشمل مشروع مرافق الصرف الصحي المكثفة في ميدينيبور في غرب البنغال شراكة بين شركة متعددة الأطراف، وحكومات اتحادية ومحلية، ومنظمة دينية غير حكومية ومنظمات شعبية من المتطوعين. |
Selon des dizaines de témoignages de représentants des autorités civiles, des milieux politiques et des organisations locales, des officiers fidèles au général Ntaganda ont déployé des troupes pour manipuler les | UN | تشير عشرات الروايات الواردة من سلطات مدنية وسياسيين ومنظمات محلية إلى أن ضباطا موالين للجنرال نتاغاندا |
Elle élaborera et diffusera des modèles spécifiques pour la fourniture de services répondant aux exigences des petites entreprises du secteur non structuré, par des mécanismes permettant une interaction entre le secteur privé et des organisations locales. | UN | وسيتم تحديد ونشر نماذج محددة لتوفير خدمات تتواءم مع احتياجات أصحاب المشاريع الصغيرة غير الرسمية وذلك من خلال آليات تساعد على تفاعل القطاع الخاص والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |