ويكيبيديا

    "et des organisations multilatérales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنظمات المتعددة الأطراف
        
    • والمنظمات متعددة اﻷطراف
        
    Celui-ci, d'ordre financier uniquement, a été accordé essentiellement par le secrétariat et des organisations multilatérales. UN والبلدان التي تلقت دعماً من الأمانة والمنظمات المتعددة الأطراف أساساً لم تتلق سوى الدعم المالي.
    La CNUCED continue d'aider les pays africains dans le cadre de partenariats avec des institutions régionales et des organisations multilatérales. UN ويواصل الأونكتاد دعم البلدان الأفريقية بواسطة شراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف.
    La normalisation de la vie politique serait plus rapide si des mesures plus hardies étaient prises, avec l'assistance de la communauté internationale et des organisations multilatérales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    L'appel de fonds éclair lancé en faveur d'El Salvador a permis de recueillir 6,5 millions de dollars auprès des donateurs bilatéraux et des organisations multilatérales. UN وفي السلفادور أسفر نداء عاجل عن جمع 6.5 ملايين دولار من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. UN ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement restent encore trop souvent considérés comme relevant de la seule responsabilité des organisations non gouvernementales, des gouvernements et des organisations multilatérales. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يزال ينظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مسؤولية تقع على عاتق المنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف.
    D'une façon générale, les questions d'expression et de participation des gouvernements et des organisations multilatérales aux affaires concernant le régime de gouvernance de l'Internet restent sans solution. UN وعموم القول، لا زالت هناك مسائل لم تحل بعد مثل رأي ومشاركة الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف في المسائل المتصلة بنظام إدارة الإنترنت.
    Avec la collaboration de la communauté internationale et des organisations multilatérales, il faut continuer à prendre des mesures audacieuses pour réformer le système d'administration de la justice et pour mettre en place des mécanismes de contrôle des obligations liées aux responsabilités en ce qui concerne les violations commises par des agents de l'État. UN وينبغي الاستمرار في اتخاذ خطوات جريئة لإصلاح نظام إدارة العدل وإنشاء آليات للمساءلة العامة بصدد التجاوزات التي يرتكبها مسؤولو الدولة وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Ils rassemblaient les hauts responsables des principales institutions financières internationales, du système des Nations Unies et des organisations multilatérales et régionales. UN ويضم الفريقان المستويات القيادية العليا في المؤسسات المالية الدولية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات المتعددة الأطراف والإقليمية.
    Des procédures plus claires s'imposent pour garantir la complémentarité des efforts du G-20, de l'ONU et des organisations multilatérales. UN وهناك حاجة لإجراءات أكثر وضوحا لكفالة تحقيق تكامل الجهود في ما بين مجموعة العشرين ومنظمة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف الأخرى.
    Pour renforcer la position des PME dans les chaînes de valeur mondiales, une action commune des gouvernements, des principales sociétés dirigeantes, des PME et des organisations multilatérales est donc indispensable. UN ويحتاج الأمر من ثم إلى اتخاذ إجراءات مشتركة من جانب الحكومات، والمؤسسات الرئيسية الناظمة للسلاسل والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمنظمات المتعددة الأطراف لتعزيز مركز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية.
    Le Réseau appuie la collaboration entre les États membres et des organisations multilatérales et régionales dans le cadre de programmes, de projets et de stratégies de prévention des catastrophes exécutés dans l'hémisphère, notamment la mise sur pied d'un dispositif régional destiné à favoriser l'application du Cadre d'action de Hyogo. UN وتدعم الشبكة التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية في البرامج والمشاريع والاستراتيجيات التي تهدف إلى الحد من الأخطار في نصف الكرة الأرضية، بما في ذلك وضع منهاج عمل إقليمي لدعم تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Il est de l'intérêt commun des États Membres et des organisations multilatérales d'assurer la sécurité de l'approvisionnement, de la demande et du transit dans le domaine de l'énergie, ces éléments interdépendants étant essentiels à l'instauration d'un avenir énergétique durable. UN 25 - تتطلب المصلحة المشتركة للدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف ضمان أمن العرض والطلب والمرور العابر في مجال الطاقة، وهي عناصر مترابطة لا غنى عنها لكفالة مستقبل مستدام للطاقة.
    Il est essentiel que les pays en développement sans littoral puissent compter sur l'aide régulière des partenaires de développement et des organisations multilatérales dans le cadre de l'action qu'ils mènent en faveur du développement durable et de la réduction de la pauvreté. UN فالمساعدات التي يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها المقدمة من الشركاء في التنمية والمنظمات المتعددة الأطراف تؤدي دورا حاسما في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    L'aide des partenaires de développement et des organisations multilatérales est essentiel dans le cadre de l'action menée par les pays en développement sans littoral en faveur du développement durable et de la réduction de la pauvreté. UN وتؤدي المساعدات المقدمة من الشركاء الإنمائيين والمنظمات المتعددة الأطراف دورا حاسما في دعم الجهود التي تبذلها من أجل التنمية المستدامة والحد من الفقر. ١٠٦ - الأهداف المقترحة:
    Le Mécanisme mondial pour la gestion des risques liés aux catastrophes a été mis en place pour renforcer la capacité de gestion des risques à l'échelon communautaire, en forgeant des partenariats solides entre les secteurs public et privé, des associations de la société civile et des organisations multilatérales. UN 68 - أنشئ المرفق العالمي للتصدي لمخاطر الكوارث لبناء القدرات في مجال التصدي لمخاطر الكوارث على الصعيد المجتمعي، وأقام شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص، ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Par ailleurs, les pays en développement et les pays en transition doivent pouvoir compter sur un soutien cohérent et coordonné des pays développés et des organisations multilatérales. UN 17 - وفي الوقت نفسه، يعتبر الدعم المتماسك والمنسق المقدم من البلدان المتقدمة والمنظمات المتعددة الأطراف هاما بالنسبة لجهود السياسات التي تبذلها البلدان ذات الاقتصادات النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les représentants du secteur privé et des gouvernements participant à la Conférence de Monterrey ont présenté un certain nombre de propositions visant à promouvoir le financement des investissements dans les pays en développement et les pays en transition, qui sont actuellement appliquées avec l'appui et l'encouragement des gouvernements donateurs et des organisations multilatérales. UN 68 - وقد قدَّم المشتركون في مؤتمر مونتيري من ممثلي دوائر الأعمال والحكومات المشتركة فيه عددا من المقترحات لتعزيز تمويل الاستثمار في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية؛ وهذه المقترحات تجري متابعتها حاليا بدعم وتشجيع من قِبَل الحكومات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف.
    101. En 1993, un rapport technique de la FAO relatif à la mise en place du fonds de diversification pour l'Afrique prévu dans le Nouvel Ordre du jour proposait un capital initial de 57 à 75 millions de dollars et l'organisation de conseils nationaux de diversification comprenant des représentants du gouvernement, du secteur privé et des organisations multilatérales. UN 101 - وفي عام 1993، اقترح تقرير تقني لمنظمة الأغذية والزراعة عن إنشاء صندوق أفريقي للتنويع، توخاه البرنامج الجديد، تخفيض رأسمال أولي يتراوح بين 57 مليون و 75 مليون دولار، وتنظيم مجالس وطنية للتنويع، تتألف من مسؤولين حكوميين وممثلين عن القطاع الخاص والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Le problème que constituent les exigences administratives disparates et incompatibles des donateurs et des organisations multilatérales est de plus en plus préoccupant car répondre à ces exigences grève les capacités locales). UN فالعبء الناجم عن تباين وتضارب الشروط الإدارية للمانحين والمنظمات المتعددة الأطراف هو ما يسبب قلقا متزايدا كتبديد للقدرات المحلية).
    - Deuxièmement, des Conseils de la diversification, composés de représentants des pouvoirs publics, du secteur privé, des milieux scientifiques et des organisations multilatérales seraient établis à l'échelon national. UN - ثانيا، تنشأ مجالس تنويع على الصعيد الوطني تتألف من ممثلين للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع العلمي والمنظمات متعددة اﻷطراف بما يمكن من خلق تيار من مقترحات المشاريع التي تتلاءم مع برامج التنويع الوطنية وأولوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد