Le dialogue entre religions et à l'intérieur des religions est l'affaire des individus et des organisations religieuses ou de leurs chefs spirituels. | UN | إن كلا من الحوار بين الأديان المختلفة وداخل الدين الواحد يجري بين الأفراد والمنظمات الدينية أو الزعماء الدينيين. |
Le Parlement a récemment promulgué une loi nationale sur la liberté de religion et des organisations religieuses. | UN | أقر البرلمان مؤخرا تشريعا وطنيا حول حرية المعتقد والمنظمات الدينية. |
2. Les Etats devraient encourager la diffusion d'informations sur les incapacités auprès des institutions et des organisations religieuses. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تشجع على توزيع معلومات عن المسائل المتعلقة بالعوق، على المؤسسات والمنظمات الدينية. |
2. Les Etats devraient encourager la diffusion d'informations sur les invalidités auprès des institutions et des organisations religieuses. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تشجع على توفير معلومات عن المسائل المتعلقة بالعوق، لكي توزع على المؤسسات والمنظمات الدينية. |
En République centrafricaine, des associations féminines et des organisations religieuses ont rédigé un mémorandum de paix pour leur pays et organisé une marche pacifique à l'occasion de la Journée internationale de la femme en 2002. | UN | وقامت منظمات غير حكومية نسائية ومنظمات دينية نسائية في جمهورية أفريقيا الوسطى بإعداد مذكرة سلام لبلدها ونظمت مسيرة من أجل السلام خلال اليوم الدولي للمرأة في عام 2002. |
2. Les Etats devraient encourager la diffusion d'informations sur les incapacités auprès des institutions et des organisations religieuses. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تشجع على توزيع معلومات عن المسائل المتعلقة بالعوق، على المؤسسات والمنظمات الدينية. |
À cet égard, les Nations Unies devraient s'employer davantage à appuyer les activités pertinentes des groupes de la société civile au niveau sous-régional, notamment des groupes de femmes et de jeunes et des organisations religieuses. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية. |
Pour marquer la Journée internationale de la femme, en 2008, le Gouvernement et le Parlement ont, avec le concours de la société civile et des organisations religieuses, signé la Déclaration de Dili. | UN | وأضافت أنه احتفالا باليوم الدولي للمرأة في عام 2008 وقّعت الحكومة والبرلمان ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية إعلان ديلي المشترك. |
Le Conseil des Églises d'Ukraine et des organisations religieuses jouait également un rôle important dans la promotion de l'harmonie et de la tolérance entre les organisations religieuses. | UN | كما أدى مجلس الكنائس والمنظمات الدينية لجميع الأوكرانيين دوراً هاماً في تعزيز الانسجام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية. |
Il a enfin rencontré des organisations de la société civile, des organisations de paysans et des organisations religieuses dans les différents départements visités pour évoquer avec leurs membres leurs attentes eu égard au rapprochement des sphères de décisions et des acteurs locaux. | UN | واجتمع أخيرا مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات المزارعين والمنظمات الدينية في مختلف المقاطعات التي زارها لمناقشة أعضائها بشأن توقعاتهم فيما يتعلق بالتقريب بين مستويات صنع القرار والجهات الفاعلة. |
52. La Constitution pose expressément le principe de la non-ingérence réciproque de l'État et des organisations religieuses dans leurs affaires respectives. | UN | 52- وينص الدستور بشكل واضح على مبدأ عدم تدخل الدولة والمنظمات الدينية في الشؤون الخاصة لبعضهم البعض. |
Les membres de ce Conseil proviennent de toutes les catégories sociales: il y a des députés, des personnes qui appartiennent à la fonction publique, au secteur privé, des organisations non gouvernementales, des syndicats et des organisations religieuses. | UN | وأعضاء المركز مختارون من كل قطاعات المجتمع: أعضاء البرلمان، والخدمة العامة، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات والمنظمات الدينية. |
À cet égard, les Nations Unies devraient s'employer davantage à appuyer les activités pertinentes des groupes de la société civile au niveau sous-régional, notamment des groupes de femmes et de jeunes et des organisations religieuses. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية. |
Il convient à ce sujet de signaler que le Conseil ukrainien des églises et des organisations religieuses exerce une grande influence sur l'état des relations entre l'État et les différents groupes religieux, contribuant ainsi à renforcer l'harmonie et la tolérance entre les organisations religieuses. | UN | وفي هذا السياق، فإن مجلس الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا له تأثير إيجابي كبير على العلاقات بين الدولة والمجموعات الدينية، وفي تعزيز الوئام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية. |
À raison de 3 réunions par semaine avec des groupements de la société civile, des universitaires, des partis politiques et des organisations religieuses pour promouvoir la paix et la réconciliation | UN | هو عدد الاجتماعات التي عقدت لتحقيق السلام والمصالحة بواقع ثلاثة اجتماعات في الأسبوع مع منظمات المجتمع المدني والجامعات والأحزاب السياسية والمنظمات الدينية |
Il continue à engager des dialogues aux niveaux national et local avec des organisations de minorités et des organisations religieuses en vue de promouvoir le respect et la tolérance. | UN | ولا زالت تشترك في حوارات على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات الأقليات والمنظمات الدينية من أجل تشجيع الاحترام والتسامح. |
De même, de vastes consultations avaient été engagées avec participation de la société civile et des organisations religieuses afin d'engager la procédure de modification de la loi en vigueur sur les organisations religieuses. | UN | وفي الآن ذاته، بوشرت مشاورات موسعة شارك فيها المجتمع المدني والمنظمات الدينية بهدف الشروع في إجراء تعديل القانون المعتمد بشأن المنظمات الدينية. |
Le Ministère de la justice signalait dans cette lettre que l'auteur pouvait obtenir les renseignements qu'il voulait auprès du Département des associations publiques et des organisations religieuses du Ministère. | UN | وأفادت وزارة العدل في هذه الرسالة أنه بإمكان صاحب البلاغ الحصول على المعلومات المطلوبة من إدارة الرابطات العامة والمنظمات الدينية التابعة للوزارة. |
Ces dernières années, notre politique a suscité une plus grande participation des organisations non gouvernementales, de la société civile et des organisations religieuses et communautaires à la riposte nationale contre le VIH/sida. | UN | على مدى السنوات القليلة الماضية، أدت استجابتنا إلى مشاركة أوسع للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات الدينية والمجتمعية في الاستجابة الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Ministère de la justice signalait dans cette lettre que l'auteur pouvait obtenir les renseignements qu'il voulait auprès du Département des associations publiques et des organisations religieuses du Ministère. | UN | وأفادت وزارة العدل في هذه الرسالة أنه بإمكان صاحب البلاغ الحصول على المعلومات المطلوبة من إدارة الرابطات العامة والمنظمات الدينية التابعة للوزارة. |
Les propositions concernant ce projet de loi ont été formulées par des sources diverses, y compris la Commission de réforme législative, différents groupes de la société civile, des dirigeants traditionnels, des juristes et des organisations religieuses. | UN | وقدمت مصادر عدة المقترحات المتعلقة بالمشروع، منها لجنة إصلاح القانون، ومنظمات متعددة من المجتمع المدني، وزعماء تقليديون، وخبراء في القانون، ومنظمات دينية. |