Les groupes de travail interinstitutions au niveau du pays ont été renforcés grâce à l'intervention directe du Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux. | UN | وقد تعززت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والعاملة على الصعيد القطري بالمشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
La plupart ont réussi à attirer une grande diversité de parties prenantes, dont des entreprises, des associations commerciales, des organisations de la société civile, des établissements de recherche, des bureaux locaux des entités des Nations Unies et des organismes de développement. | UN | فقد تمكن معظمها من استقطاب طائفة واسعة من الجهات المعنية، بما في ذلك الشركات، ورابطات قطاع الأعمال، ومؤسسات البحوث، والمكاتب المحلية التابعة لكيانات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية. |
Au fil des ans, cette vision est devenue la doctrine économique prépondérante, façonnant les politiques des États, des institutions financières internationales et des organismes de développement. | UN | وصار هذا الرأي هو المذهب الاقتصادي السائد الذي يشكل سياسات الدول والمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية. |
C'était sur la base de ces réponses qu'un projet de directives de protection de l'environnement avait été formulé dans le document en question pour être porté à l'attention des gouvernements des pays en développement, des sociétés minières et des organismes de développement multilatéraux et bilatéraux. | UN | وفي ضوء هذه الردود وضع مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية لتنظر فيه حكومات البلدان النامية وشركات التعدين ووكالات التنمية المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
L'Initiative diamant et développement tend à l'élaboration de normes et de directives pratiques à l'intention des compagnies et des organismes de développement ayant des activités dans les zones d'extraction artisanale de diamants. | UN | 19 - وتقوم مبادرة تطوير قطاع الماس بوضع معايير ومبادئ توجيهية عملية للشركات والمؤسسات الإنمائية العاملة في مناطق التعدين الحرفي للماس. |
Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
Ce partenariat inclut les gouvernements, la société civile, les organisations non gouvernementales, les organismes et centres de recherche, les associations professionnelles, les organismes du système des Nations Unies et des organismes de développement, les banques de développement, le secteur privé et les médias. | UN | وتضم شراكة دحر الملاريا في عضويتها حكومات وطنية ومنظمات من المجتمع المدني ومنظمات غير حكومية ومؤسسات بحثية ورابطات مهنية والأمم المتحدة ووكالات إنمائية ومصارف إنمائية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
La participation des institutions donatrices et des organismes de développement à la fourniture d'une aide dans le cadre de l'action préventive et des interventions humanitaires d'urgence demeure essentielle. | UN | وما زال إشراك الوكالات المانحة والمنظمات الإنمائية في تقديم المساعدة في سياق عمليات التصدي الوقائية والإنسانية لحالات الطوارئ أمراً حيويا. |
A cet égard, il a proposé que l'idée de cadre stratégique soit examinée avec les membres du Comité permanent interorganisations afin de définir de manière adéquate les rôles et les attributions des organismes humanitaires et des organismes de développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين. |
Le HautCommissariat s'est entretenu de cette question avec des représentants du Ministère de l'intérieur, d'autres institutions des Nations Unies et des organismes de développement. | UN | وعقدت المفوضية اجتماعات حول هذه المسألة مع وزارة الداخلية، ومع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية. |
Il faut faire preuve de plus d'imagination quant à l'objectif commun qu'est la paix durable, et demander l'intervention directe du Conseil économique et social et des organismes de développement des Nations Unies. | UN | ويجب أن نتوخى قدرا أكبر من الإبداع في هدفنا المشترك المتمثل في السلام المستدام، مع المطالبة بالمشاركة المباشرة من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات الإنمائية للأمم المتحدة. |
Elle joue également ce rôle de sensibilisation et de consultation auprès des ONG internationales et des organismes de développement qui opèrent sur le terrain, de la Commission des droits de l'homme du Parlement et des députés. | UN | وتمتد أدوار الدعاية والاستشارة هذه إلى المنظمات الدولية غير الحكومية والوكالات الإنمائية على أرض الواقع، وإلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البرلمان وإلى أعضاء البرلمان. |
28. Le Bureau a également collaboré avec des institutions financières internationales et des organismes de développement et bailleurs de fonds multilatéraux et latéraux à la promotion, dans leurs programmes, des normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 28- كما عمل المكتب مع المؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على النهوض بقواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية في برامجها. |
Le Groupe consultatif constitue également un bon exemple de financement de la recherche et de la mise en œuvre, et il reçoit des contributions de la Banque mondiale, des banques de développement et des organismes de développement. | UN | ويقدم الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية أيضا نموذجا جيدا لتمويل البحوث وتنفيذها، إذ يتلقى تبرعات من البنك الدولي ومصارف التنمية ووكالات التنمية. |
Les organisations internationales et des organismes de développement, ainsi que les banques régionales de développement ont fourni des ressources aux pays pour les aider à élaborer leurs stratégies et politiques en matière de TIC. | UN | وقد قدمت المنظمات الدولية ووكالات التنمية وكذلك مصارف التنمية الإقليمية موارد لمساعدة البلدان على تطوير استراتيجياتها وسياساتها الإلكترونية. |
Il a été élaboré dans le cadre d'un partenariat réunissant des organismes des Nations Unies, des organisations scientifiques internationales et des organismes de développement, en collaboration avec le secteur privé et des groupes de la société civile. | UN | ووضعت هذه العملية بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات العلمية الدولية ووكالات التنمية وبتوجيه من القطاع الخاص ومجموعات المجتمع المدني. |
Nous partageons donc l'avis du Secrétaire général dans son rapport, à savoir qu'une meilleure politique d'élimination de la pauvreté suppose, d'une part, une meilleure évaluation des risques et, d'autre part, des stratégies d'alerte rapide des gouvernements et des organismes de développement des Nations Unies. | UN | ولذا فإننا نتفق مع اﻷمين العام فيما جاء في تقريره بــــأن السياسات اﻷفضل للقضاء على الفقر تتطلب تحسين استراتيجيات تقييم المخاطر واﻹنذار المبكر لدى الحكومات الوطنية ووكالات التنمية التابعة لﻷم المتحدة. |
Pour exécuter ces stratégies ambitieuses en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, l'OMC devait bien entendu collaborer étroitement avec des institutions spécialisées et des organismes de développement tels que l'Organisation mondiale des douanes, l'OMPI, le CCI, le PNUD, la CNUCED, la Banque mondiale et le FMI. | UN | ولتنفيذ هذه المساعدة التقنية الطموحة واستراتيجيات بناء القدرات، تدرك منظمة التجارة العالمية أنها تحتاج إلى التعاون بشكل وثيق مع الوكالات المتخصصة والمؤسسات الإنمائية مثل منظمة الجمارك العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو)، ومركز التجارة الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونكتاد، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Il importe de définir clairement les mandats des organismes humanitaires et des organismes de développement de manière à contrecarrer la tendance des uns et des autres à étendre leur champ d'action à l'autre sphère sans avoir nécessairement les moyens institutionnels de s'acquitter efficacement des nouvelles fonctions. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
C'est une commission multisectorielle composée de représentants du Gouvernement, des organisations non gouvernementales internationales et locales et des organismes de développement bilatéraux et multilatéraux, ainsi que de personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | وهي لجنة متعددة القطاعات تضم ممثلين للحكومة ومنظمات غير حكومية دولي ومحلية ووكالات إنمائية ثنائية ومتعددة الأطراف، وكذلك ممثلين للمصابين بالفيروس والإيدز. |
En Éthiopie, des ONG et des organismes de développement multilatéraux et bilatéraux se sont réunis autour d'un objectif commun en vue d'améliorer les systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans 60 % des écoles primaires d'ici à 2007. | UN | وفي إثيوبيا، تضافرت جهود المنظمات غير الحكومية والمنظمات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف لبلوغ هدف مشترك يتمثل في تحسين خدمات المياه والصرف الصحي في 60 في المائة من المدارس الابتدائية بحلول عام 2007(31). |
À cet égard, il a proposé que l'idée de cadre stratégique soit examinée avec les membres du Comité permanent interorganisations afin de définir de manière adéquate les rôles et les attributions des organismes humanitaires et des organismes de développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين. |