ويكيبيديا

    "et des organismes régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهيئات الإقليمية
        
    • والمنظمات اﻹقليمية
        
    • وهيئات إقليمية
        
    • أو المنظمات اﻹقليمية
        
    • والتجمعات اﻹقليمية
        
    • والمؤسسات الإقليميين
        
    • والوكالات الإقليمية
        
    Réunions d'information mensuelles et trimestrielles organisées à l'intention de la communauté internationale et des organismes régionaux, pour promouvoir l'Accord de paix global UN تقديم إحاطات شهرية وفصلية إلى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية لدعم اتفاق السلام الشامل.
    L'absence de régime international reconnu a conduit des gouvernements et des organismes régionaux et sousrégionaux, en particulier dans les pays en développement, à recourir à des solutions aussi diverses que variées, dont ces quelques exemples: UN وإن انعدام نظام دولي مقبول على نطاق واسع ونافذ قد أفضى بالحكومات الوطنية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما من البلدان النامية، إلى اللجوء إلى حلول فردية ومتباينة تبايناً شديداً.
    S'il est indubitable que c'est le Conseil de sécurité qui reste le responsable principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il n'en faut pas moins seconder les efforts des Etats et des organismes régionaux qui tendent à la même fin. UN وإذا كان مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأولى في حفظ السلم والأمن الدوليين ، فإنه ينبغي دعم جهود فرادى الدول والهيئات الإقليمية في هذا المجال.
    Une meilleure définition des responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux contribuera à l'efficacité du système de sécurité collective prévu au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN كما أن أي تحديد أفضل لمسؤوليات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من شأنه أن يسهم في رفع كفاءة نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Plusieurs organes de coordination ont été créés qui regroupent l'ensemble des organisations internationales et nationales fournissant une assistance, notamment le Conseil chargé de programmer l'aide en Afghanistan, des groupes de travail thématiques au niveau national et des organismes régionaux de coordination. UN وقد أنشئت فيما بين أوساط المساعدة الدولية والوطنية برمتها عدة هيئات تنسيقية، من بينها مجلس البرمجة في أفغانستان، وأفرقة عمل مواضيعية على الصعيد الوطني، وهيئات إقليمية للتنسيق.
    Le programme continuera également d'offrir des services consultatifs à la demande des gouvernements et des organismes régionaux intergouvernementaux et d'organiser des ateliers sur des thèmes particuliers ayant trait au désarmement et à la sécurité, afin de compléter le programme de bourses d'études qui a une portée mondiale. UN كما سيواصل توفير الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات أو المنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية وتنظيم حلقات العمل التدريبية بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة استكمالا لبرنامج الزمالات، وهو عالمي النطاق.
    Pour faciliter la diffusion, on est en train de mettre en place un réseau mondial d'interlocuteurs pour le système d'information sur les mesures de réglementation commerciale auprès des gouvernements et des organismes régionaux et sous-régionaux. UN وتحقيقا لهدف التعميم يجري حاليا على مستوى الحكومات والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية إنشاء شبكة عالمية من مراكز تنسيق نظام معلومات تدابير الضوابط التجارية.
    Résultat 1 : Des spécialistes et des organismes régionaux et nationaux, plus nombreux et plus performants, fournissent, en tant que partenaires de l'équipe d'appui aux pays, une assistance technique dans les domaines de l'hygiène de la procréation, de la population et du développement, et de l'égalité des sexes. UN الناتج 1: زيادة عدد وقدرة الخبراء والمؤسسات الإقليميين والوطنيين لتقديم مساعدة تقنية في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، ونوع الجنس، كجزء من شبكة أفرقة الخدمة التقنية القطرية
    Il convient d'encourager l'utilisation des accords et des organismes régionaux compte tenu des dispositions du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ويجب التشجيع على استخدام الترتيبات والوكالات الإقليمية في ضوء الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les informations plus détaillées sur les activités des organisations et des organismes régionaux et universels devraient figurer dans une base de données telles que celle dont il est question plus bas. UN أما المعلومات الأكثر تفصيلا عن أنشطة المنظمات والهيئات الإقليمية والعالمية، فينبغي إدراجها في قاعدة بيانات على نحو ما هو محدد أدناه.
    44. En Namibie, des points de contact ont été établis pour le compte d'INTERPOL et des organismes régionaux. UN 44- وتوجد لدى ناميبيا نقاط اتصال قائمة من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والهيئات الإقليمية.
    Missions de bons offices pour la mobilisation de partenaires internationaux et régionaux en appui à l'application de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs, notamment organisation de réunions d'information à l'intention de la communauté internationale et des organismes régionaux sur les priorités et les difficultés en matière de mise en œuvre UN بذل مساعي حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    Missions de bons offices pour la mobilisation de partenaires internationaux et régionaux en appui à l'application de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs, notamment organisation de réunions d'information à l'intention de la communauté internationale et des organismes régionaux sur les priorités et les difficultés en matière de mise en œuvre UN بذل مساعي حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    L'application unilatérale par des gouvernements et des organismes régionaux de mesures s'imposant à tous partout dans le monde entraînera une hausse des coûts de transaction, et les négociants, en particulier ceux des pays en développement, en souffriront. UN وإن اتباع فرادى الحكومات والهيئات الإقليمية نهوجاً من جانب واحد تفرض حلولاً عالمية أن سيزيد تكاليف المعاملات، مما ستترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للتجارة، ولا سيما مَن هم مِن البلدان النامية.
    Toutefois, la solution exige, dans un cas comme dans l'autre que l'on mette en place aux niveaux national et régional des systèmes d'alerte rapide reliés à un groupe opérationnel fonctionnant au niveau national ainsi qu'au sein de l'ONU et des organismes régionaux existants. UN غير أن معالجة كلتا الفئتين يتطلب إنشاء نظم إنذار مبكر على الصعيدين الوطني والإقليمي، متصلة بوحدة تشغيلية على الصعيد الوطني وكذلك داخل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية القائمة.
    À cet égard, certains orateurs ont souligné que la compétence du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux et des organismes régionaux de ce type se limitait à leurs propres membres. UN وفي هذا السياق، شدّد بعض المتكلمين على أنه لا يمكن لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، والهيئات الإقليمية التي على غرارها، أن تكون لها ولاية إلاّ على أعضائها.
    Missions de bons offices afin d'engager les partenaires internationaux et régionaux à appuyer l'application de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs, notamment organisation de réunions d'information à l'intention de la communauté internationale et des organismes régionaux sur les priorités et les difficultés de la mise en œuvre UN بذل مساع حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    Fourniture, sur demande, de services de coopération technique à des États membres et des organismes régionaux pour la mise au point de systèmes de suivi et de modélisation de l'évolution de la situation économique et la conception d'indicateurs analytiques UN توفير خدمات التعاون التقني إلى الدول الأعضاء والهيئات الإقليمية التي تطلبها في وضع نظم لرصد ووضع نماذج للتنمية الاقتصادية وتصميم مؤشرات تحليلية
    :: Missions de bons offices afin d'engager les partenaires internationaux et régionaux à appuyer l'application de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs, au moyen d'exposés à l'intention de la communauté internationale et des organismes régionaux sur les priorités et les difficultés de la mise en œuvre UN :: بذل مساعي حميدة لإشراك الشركاء الدوليين والإقليميين في دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك تقديم إحاطات لهيئات المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن أولويات التنفيذ وتحدياته
    L'organisation d'un forum régional, avec la participation des pays sans littoral et de transit, des bailleurs de fonds, de la CNUCED et des organismes régionaux compétents, serait propice à l'amélioration du système de transport en transit. UN ومن شأن إنشاء محفل على المستوى اﻹقليمي تشترك فيه البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر ومجتمع المانحين واﻷونكتاد والمنظمات اﻹقليمية المعنية أن يفضي إلى تحسين نظام النقل العابر.
    Il faut définir de façon plus précise les rôles respectifs de l'ONU et des organismes régionaux dans le domaine du rétablissement et du maintien de la paix dans lequel ces dernières n'ont traditionnellement pas joué un rôle important. UN ويلزم وضع تعريف أدق لدور كل من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال صنع السلام وحفظه اللذين لم تعهد الاضطلاع بدور رئيسي فيهما.
    L’Équipe de directeurs régionaux d’Afrique orientale et australe procède aussi tous les ans à une évaluation des résultats obtenus par le coordonnateur résident et les équipes de pays des Nations Unies, et sa direction régionale organise des missions de supervision et de médiation dans des pays et des organismes régionaux tels que la Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC). UN ويتولى فريق المديرين الإقليميين لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أيضاً إجراء تقييم أداء سنوي للمنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتقوم أفرقة الإدارة الإقليمية التابعة له ببعثات رقابة ووساطة في بلدان وهيئات إقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Le programme continuera également d'offrir des services consultatifs à la demande des gouvernements et des organismes régionaux intergouvernementaux et d'organiser des ateliers sur des thèmes particuliers ayant trait au désarmement et à la sécurité, afin de compléter le programme de bourses d'études qui a une portée mondiale. UN كما سيواصل توفير الخدمات الاستشارية بناء على طلب الحكومات أو المنظمات اﻹقليمية الحكومية الدولية وتنظيم حلقات العمل التدريبية بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة استكمالا لبرنامج الزمالات، وهو عالمي النطاق.
    13.95 Pour mener à bien ces activités, on est en train de mettre en place, auprès des gouvernements et des organismes régionaux et sous-régionaux, un réseau mondial d'interlocuteurs pour le Système d'information sur les mesures de réglementation commerciale. UN ١٣-٩٥ ومن أجل تنفيذ هذه اﻷنشطة، يجري حاليا إنشاء شبكة عالمية من مراكز التنسيق لشبكة المعلومات المتعلقة بتدابير مراقبة التجارة على مستوى الحكومات والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    1. Des spécialistes et des organismes régionaux et nationaux, plus nombreux et plus performants, fournissent, en tant que partenaires de l'équipe d'appui aux pays, une assistance technique dans les domaines de l'hygiène de la procréation, de la population et du développement, et de l'égalité des sexes UN 1 - زيادة عدد وقدرة الخبراء والمؤسسات الإقليميين والوطنيين لتقديم مساعدة تقنية في مجالات الصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، ونوع الجنس، كجزء من شبكة أفرقة الخدمة التقنية القطرية
    Le contenu des plans a été examiné et discuté en détail en fonction de l'expérience des pays et des organismes régionaux et internationaux; de précieuses contributions et recommandations ont été faites en vue de la révision des plans d'exécution. UN وجرى استعراض محتوى الخطتين وبحثهما بالتفصيل في ضوء تجارب البلدان والوكالات الإقليمية والدولية، وقدمت مساهمات وتوصيات قيّمة لأغراض تنقيحهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد