ويكيبيديا

    "et des partenaires locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركاء المحليين
        
    • وشركاء محليين
        
    • وشركاء محليون
        
    • المحلية والشركاء
        
    Les autres partenaires du projet sont : le Groupe suédois SpringBoard Management, Foyle Trust de l'Irlande du Nord, le conseil sanitaire du Nord-Ouest et des partenaires locaux du comté de Donegal. UN أما الشركاء الآخرون في المشروع فهم مجموعة نقطة الانطلاق الإدارية من السويد وفويل ترست من آيرلندا الشمالية والمجلس الصحي للمنطقة الشمالية الغربية والشركاء المحليين في مقاطعة دونغال.
    :: Les capacités des femmes et des partenaires locaux travaillant sur ces questions ont été renforcées; UN تقوية مقدرات المرأة والشركاء المحليين في المهام الخاصة بقضايا المرأة.
    Ces réseaux, qui réunissent des entreprises et des partenaires locaux, encouragent les entreprises à adopter des pratiques responsables et leur offrent des possibilités de partenariat. UN وتجمع هذه الشبكات الشركات والشركاء المحليين لتعزيز ممارسات مسؤولية الشركات وتوفير فرص إقامة الشراكات.
    Intervida agit en collaboration avec des associations et des partenaires locaux dans ses zones d'intervention, où elle apporte un soutien notamment technique et économique. UN وتعمل إنترفيدا مع كيانات مرتبطة بها وكيانات محلية وشركاء محليين في مجالات التدخل، وتوفر المساعدة التقنية والاقتصادية وغير ذلك من أنواع الدعم الأخرى.
    Les personnes déplacées reviennent généralement de leur propre initiative et elles bénéficient ensuite de programmes de relèvement et de reconstruction financés par le Gouvernement et des partenaires locaux et internationaux. UN وعادةً ما يعود المشردون داخلياً بمبادرة منهم فيستفيدون من برامج الانتعاش والإعمار التي تدعمها الحكومة وشركاء محليون ودوليون(31).
    C'est ainsi qu'en Amérique centrale et aux Caraïbes, les VNU ont coopéré avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des partenaires locaux chargés de veiller au respect de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، على سبيل المثال، تعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة والشركاء المحليين المكلفين بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Création de zones spéciales, dans 7 commissariats, pour l'accueil des victimes de violence sexuelle et sexiste et visites mensuelles avec l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires locaux et internationaux sur la gestion des cas de ce type de violence UN عن طريق إنشاء مراكز استقبال خاصة في 7 مراكز للشرطة، وعن طريق القيام بزيارات شهرية مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء المحليين والدوليين في ما يتعلق بالتعامل مع حالات العنف الجنسي والجنساني
    Cette stratégie est formulée avec le concours des institutions financières internationales et des donateurs bilatéraux, en consultation avec le Gouvernement et des partenaires locaux. UN ويجري إعداد الاستراتيجية بالاشتراك مع المؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية وبالتشاور مع الحكومة والشركاء المحليين.
    Les différents centres, services et antennes d'information des bureaux de l'ONU recourent à des intermédiaires, comme les médias et des partenaires locaux, pour adapter leurs stratégies globales de communication à leur public. UN وتعمل المراكز والدوائر والعناصر الإعلامية التابعة لمكاتب الأمم المتحدة من خلال الوسطاء، مثل وسائط الإعلام والشركاء المحليين لتكييف استراتيجيات الاتصالات العالمية على نحو يناسب الجماهير المحلية.
    La création de capacités de gestion durable des sols peut être rendue plus efficace si une attention particulière est accordée à la formation des administrateurs, des praticiens et des partenaires locaux et aux divers aspects d'une planification et d'une gestion durables. UN ويمكن جعل عملية بناء القدرات على الإدارة المستدامة للأراضي أكثر فعالية إذا أولي اهتمام خاص لتدريب المديرين والممارسين والشركاء المحليين على مختلف جوانب تخطيط استخدام الأراضي وإدارتها على نحو مستدام.
    On a constaté que la pratique actuelle en matière de gestion des programmes était axée sur l'exécution financière et les activités plutôt que sur les résultats des programmes ou de la gestion et que des efforts considérables devaient être déployés pour renforcer la capacité du personnel et des partenaires locaux à mettre en œuvre une approche axée sur les résultats. UN ولوحظ أن ممارسة الإدارة البرنامجية الراهنة تركز على التنفيذ المالي والأنشطة بدلاً من التركيز على البرامج أو النتائج البرنامجية، وأن من الضروري بذل جهود كبيرة لتعزيز قدرة الموظفين والشركاء المحليين على تنفيذ نهج قائم على النتائج.
    En ce qui concerne la remise en état des infrastructures, du logement et des services publics dans les zones de retour, la participation des autorités gouvernementales et des partenaires locaux sont une assurance que les ressources seront acheminées vers les zones prioritaires et que les projets seront financés de manière suivie. UN وفيما يتعلق بإصلاح الهياكل اﻷساسية وخدمات اﻹسكان والخدمات العامة يساعد إشراك السلطات الحكومية والشركاء المحليين أيضا على كفالة أن الموارد توجه إلى المجالات ذات اﻷولوية وأن المشاريع يمكن دعمها بشكل متواصل.
    Ce type de projet s'inscrit dans le cadre du mandat actuel et a pour objectif général de faciliter la transition vers les interventions humanitaires telles que le renforcement des capacités et des moyens des autorités locales et des partenaires locaux afin qu'ils assurent la relève, et de garantir la viabilité de ces interventions. UN ويتمثل الهدف العام للمشاريع السريعة الأثر في تنفيذ مشاريع تتماشى مع الولاية الحالية، بما يسهل المرحلة الانتقالية واستمرارية الجهود الإنسانية، من قبيل بناء قدرات السلطات المحلية والشركاء المحليين وزيادة طاقة المعدات، لتمكين الشركاء من الاضطلاع بالمسؤوليات.
    Un certain nombre de centres d'information des Nations Unies organisent également des activités de communication UN4U en coopération avec d'autres partenaires des Nations Unies et des partenaires locaux. UN وينهض أيضا عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام بتنظيم أنشطة للتوعية في إطار برنامج " الأمم المتحدة تعمل من أجلكم " بالتعاون مع غيرها من شركاء الأمم المتحدة والشركاء المحليين.
    En Guinée, Guinée-Bissau et Sierra Leone, le Mécanisme mondial a fourni un soutien pour l'élaboration de PAN en collaboration avec le FEM/PNUD et des partenaires locaux. UN وفي سيراليون وغينيا وغينيا - بيساو، دعمت الآلية العالمية وضع برنامج العمل الوطني بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية والشركاء المحليين.
    Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest a donc, en collaboration avec la CEDEAO, d'autres entités des Nations Unies et des partenaires locaux, entrepris d'établir des directives opérationnelles et des recommandations sur les orientations à suivre en vue d'une réforme efficace du système de sécurité dans la sous-région. UN ووفقا لذلك، ظل المكتب، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشركاء الأمم المتحدة والشركاء المحليين الآخرين في المنطقة دون الإقليمية يضعون مبادئ توجيهية عملية وتوصيات متعلقة بالسياسات من أجل إجراء إصلاح فعال للقطاع الأمني في المنطقة دون الإقليمية.
    Elles ont cependant été minimisées, en grande partie grâce aux efforts du personnel de projets et des partenaires locaux, de sorte que la perte inévitable de performance du FENU a proportionnellement été moins marquée que la réduction des dépenses de programmes. UN بيد أن هذا الأثر جرى تقليله إلى حدٍّ يكون فيه الخفض الذي لا بد منه في الأداء أقل نسبيا من الخفض في نفقات البرنامج، ويعزى الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى الجهود المبذولة من جانب موظفي المشاريع والشركاء المحليين.
    Ces réseaux seraient composés de membres de l'équipe de pays des Nations Unies et, le cas échéant, de l'équipe de pays chargée de l'action humanitaire, des opérations de maintien de la paix, des organisations non gouvernementales et des partenaires locaux - les autorités locales, dans la mesure du possible. UN وينبغي أن تضم هذه الشبكات أعضاء في فريق الأمم المتحدة القطري وأعضاء في الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية، إن كان موجودا، وأفرادا من عمليات حفظ السلام، إن كانت موجودة، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية وشركاء محليين مثل السلطات المحلية، حيث أمكن ذلك.
    De nombreuses opérations ponctuelles et spontanées de démobilisation d'enfants ont été menées à l'initiative des chefs locaux, à la suite des activités de sensibilisation menées par la MONUC, l'UNICEF, Save the Children (Royaume-Uni) et des partenaires locaux. UN وحدثت حالات عديدة من عمليات التسريح المخصصة غير الرسمية قام بها قادة أفراد نتيجة لجهود الدعوة التي بذلتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واليونيسيف، وصندوق إنقاذ الطفولة (المملكة المتحدة)، وشركاء محليين.
    - Capacité accrue des autorités, des communautés et des partenaires locaux de formuler des plans d'action visant à une amélioration du logement. UN - تعزيز قدرة السلطات المحلية والشركاء والمجتمعات المحلية على وضع خطط عمل لتحسين أوضاع المأوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد