Le Soudan est déterminé à appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que ses protocoles, et appuie les efforts du Mouvement des pays non alignés et des pays africains dans ce domaine. | UN | والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
Il faudrait continuer d'accorder une large place aux besoins particuliers des PMA et des pays africains. | UN | ويجب الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية. |
La coopération entre les secteurs privés de l'Inde et des pays africains se développe de façon dynamique. | UN | والتعاون بين القطاع الخاص في الهند والبلدان الأفريقية يتزايد بخطوات نشطة. |
La Chine, l'Inde et des pays africains pourraient également bénéficier de cet instrument. | UN | وتعد الصين والهند وبلدان أفريقية جهات أخرى يحتمل أن تستفيد من هذه الأداة. |
La dette extérieure des pays en développement en général et des pays africains en particulier reste toujours un fardeau insupportable pour leurs économies et un obstacle majeur à leur développement. | UN | ولا يزال الدين الخارجي على البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الافريقية بصفـة خاصـة عبئـا لا يمكن تحمله على اقتصاداتها وعقبة رئيسية على طريق تنميتها. |
L'atelier a occupé la deuxième partie de cette manifestation : y ont participé 37 ONG appartenant à différents secteurs et d'origines diverses, qui représentaient d'autres pays d'Amérique latine et des pays africains lusophones. | UN | وتمثل الجزء الثاني من هذا النشاط في الحلقة الدراسية التي شاركت فيها 37 منظمة غير حكومية من مختلف ميادين الخدمات ومن مختلف الأصول، من بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى وبلدان أفريقيا الناطقة بالبرتغالية. |
Toutefois, des PMA et des pays africains ont continué de se spécialiser, en grande partie, dans des secteurs étant parmi les moins dynamiques du commerce mondial. | UN | ومع ذلك، ظلت أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية تتخصص أساساً في قطاعات من الأقل دينامية في سوق التجارة العالمية. |
La communauté internationale doit continuer à compléter les efforts de la Commission de l'Union africaine et des pays africains à cet égard. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تنفيذ جهود لجنة الاتحاد الأفريقي والبلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
Il joue également un rôle important de sensibilisation, stimulant notamment l'engagement du Conseil de paix et de sécurité et des pays africains fournisseurs de contingents en faveur de la situation au Darfour et leur participation aux activités de la MINUAD. | UN | وتؤدي الآلية أيضا دورا هاما في توعية مجلس السلم والأمن والبلدان الأفريقية المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة بالوضع في دارفور وبالعمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة، وفي زيادة إشراك تلك الجهات في ذلك. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des PMA et des pays africains ainsi qu'à la réduction de la pauvreté, aux questions de parité et aux questions d'intérêt public. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص لشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية ولتخفيف وطأة الفقر، والمسائل المتعلقة بنوع الجنس والمسائل التي هي موضع اهتمام عام. |
Avec l'accord des États Membres, les capacités inutilisées dans le cadre de ces cours pourraient être affectées à des programmes conjoints à l'intention des forces de police en provenance de pays susceptibles de fournir des effectifs de police et des pays africains. C. Projets d'initiatives de gestion dans les missions | UN | ويمكن إتاحة أي قدرات زائدة عن هذه الدورات الدراسية، إذا تم الاتفاق مع الدولة العضو، للاشتراك في رعايتها فيما يتعلق بتمويل الشرطة من البلدان التي يتوقع أن تساهم بقوات شرطة والبلدان الأفريقية. |
Au moment même où les besoins financiers de l'Organisation augmentent, il est de plus en plus nécessaire et urgent d'améliorer la situation économique et sociale des pays en développement en général, et des pays africains en particulier. | UN | وحتى عندما تزداد الاحتياجات المالية للمنظمة، فإن الحاجة إلى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية عامةً والبلدان الأفريقية خاصةً تصبح أوسع نطاقا وأكثر إلحاحية. |
Par exemple, la Commission des droits de l'homme s'est intéressée spécialement à la répartition inégale des avantages de la mondialisation et à la marginalisation croissante des pays les moins avancés et des pays africains. | UN | وعلى سبيل المثال، سعت لجنة حقوق الإنسان إلى توجيه الاهتمام بصفة خاصة إلى التوزيع غير المتكافئ لفوائد العولمة والتهميش المتزايد لأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
La conclusion des négociations du Cycle de Doha devrait servir les intérêts des pays en développement en général et des pays africains en particulier. | UN | إذ يجب اختتام المفاوضات المتعلقة بجولة الدوحة بطريقة يكون من شأنها النهوض بمصالح البلدان النامية والبلدان الأفريقية على وجه خاص. |
Théoriquement compatibles avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), ces accords ont été conçus de façon à tenir en compte des disparités entre les économies des pays de l'UE et des pays africains. | UN | ومن المفترض أيضاً أن تكون اتفاقات الشراكة الاقتصادية متوافقة مع متطلبات منظمة التجارة العالمية وأن تصمم على نحو يراعي التباينات الاقتصادية بين اقتصادات الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية. |
Nous ne pourrons atteindre les OMD qu'au prix d'un effort supplémentaire : un effort de tous les pays donateurs, de tous les partenaires de développement et des pays africains eux-mêmes. | UN | ولن نتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال بذل جهود إضافية، وهي جهود ستبذلها جميع البلدان المانحة، وجميع الشركاء الإنمائيين، والبلدان الأفريقية ذاتها. |
En outre, il fallait élaborer des orientations et renforcer les efforts déployés aux niveaux national et international pour accroître la participation des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce mondial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى ضرورة وضع استنتاجات خاصة بالسياسات وتعزيز الجهود الوطنية والدولية المبذولة لزيادة مشاركة البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية في القطاعات الدينامية والجديدة من التجارة العالمية. |
Toutefois, des PMA et des pays africains étaient restés à l'écart de ces secteurs et des efforts accrus devaient donc être déployés en leur faveur aux niveaux national et international. | UN | إلا أن أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية لا تستفيد من هذه القطاعات، ولذلك لا بد من تعزيز الجهود الوطنية والدولية لصالح هذه البلدان. |
La Chine, l'Inde et des pays africains pourraient également bénéficier de cet instrument. | UN | وتعد الصين والهند وبلدان أفريقية جهات أخرى يحتمل أن تستفيد من هذه الأداة. |
Les scandales des années 1987 et 1988, notamment la découverte de contrats entre des sociétés occidentales et des pays africains par lesquels ces sociétés se faisaient céder, pour des sommes dérisoires, des terrains afin d'y déverser des produits toxiques, ont amené les pays en développement, notamment africains, à réagir. | UN | وكان من شأن الفضائح التي حدثت في عامي ٧٨٩١ و٨٨٩١، ولا سيما العقود التي كُشِفَ عنها بين الشركات الغربية وبلدان أفريقية والتي حصلت تلك الشركات بموجبها على أراضٍ ألقت فيها النفايات السمية مقابل مبالغ زهيدة، أن دفعت البلدان الناميـــة، ولا سيما اﻷفريقية من بينها، إلى المقاومة. |
L'économie des pays les moins avancés (PMA) et des pays africains se heurte à de très grosses difficultés qui doivent être résolues d'urgence. | UN | فاقتصاد أقل البلدان نموا والبلدان الافريقية يصطدم بمصاعب كبيرة لا بد من إيجاد حل فوري لها. |
20. L'État mozambicain est membre de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine, du Commonwealth, de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) et des pays africains de langue officielle portugaise (PALOPs). | UN | 20- ودولة موزامبيق عضو في الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي، والكومنولث، والمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، وبلدان أفريقيا الناطقة بالبرتغالية. |
Quatrième et dernier point : le financement du développement, indispensable à la réussite du NEPAD et des pays africains. | UN | نقطتي الرابعة والأخيرة تتعلق بتمويل التنمية، الذي هو ضروري لنجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدول الأفريقية. |