L'examen ministériel annuel a évolué jusqu'à devenir un rendez-vous international de plus en plus important, capable de mobiliser les hauts responsables des pays en développement et des pays développés. | UN | لقد تطور ونضج الاستعراض الوزاري السنوي ليصبح حدثا هاما في جدول الأعمال الدولي قادرا على تعبئة مسؤولين رفيعي المستوى في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
4. La Conférence a permis de tisser des alliances cruciales entre des pays en développement et des pays développés et entre tous les partenaires. | UN | " 4 - وشرع المؤتمر في إقامة تحالفات ذات أهمية بالغة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وجميع الشركاء. |
Une réunion spéciale de haut niveau à laquelle participeront des chefs d'État et de gouvernement des pays en développement et des pays développés se tiendra avant la fin de la Conférence. | UN | وسيعقد اجتماع خاص رفيع المستوى لرؤساء دول وحكومات البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قبل اختتام المؤتمر. |
La question de la coopération internationale, considérée du point de vue des pays en développement et des pays développés, sera également examinée. | UN | وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
On constate désormais une intégration beaucoup plus forte de la production et des échanges commerciaux internationaux, qui est due à la pénétration de grandes sociétés transnationales et sociétés de distribution telles que des chaînes de supermarché dans les filières de production agricole des pays en développement (et des pays développés). | UN | وتزايد تكامل التجارة العالمية والإنتاج عبر اختراق الشركات عبر الوطنية وشركات التوزيع الكبيرة، مثل سلاسل المجمعات التجارية، لهيئات توريد المنتجات الزراعية للبلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
Des efforts particuliers devraient être faits pour intégrer de nouveaux participants du secteur privé et des pays développés. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تبذل جهود خاصة لقبول مشتركين جدد من القطاع الخاص ومن البلدان المتقدمة. |
Les préoccupations centrales des pays en développement et des pays développés ont été prises en considération. | UN | وروعيت فيه الشواغل الحساسة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Notre rêve peut devenir réalité grâce à un appui et des investissements supplémentaires des Nations Unies et des pays développés. | UN | ويمكن تجسيد حلمنا حقيقة واقعة بزيادة الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو دعمها واستثمارها. |
Il faudrait compléter et élargir les formes actuelles de coopération faisant appel aux secteurs public et privé des pays en développement et des pays développés. | UN | وينبغي تعزيز وتوسيع اﻷشكال الجارية للتعاون بإشراك القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Ils voudraient connaître les modalités d'application du gel et le nombre de fonctionnaires venant respectivement des pays en développement et des pays développés qui ont été congédiés. | UN | وفي هذا الصدد تساءلت عن الطريقة التي يطبق بها هذا التجميد، وعن عدد الموظفين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الذين أنهيت خدمتهم. |
C'est le cas en particulier pour le Conseil de sécurité, qui doit se résoudre à subir une transformation profonde, tant en termes de structure que de fonctions, pour rendre plus équitable la représentation géographique des pays en développement et des pays développés. | UN | وهذا هو الحال على وجه الخصوص فيما يتعلق بمجلس اﻷمن الذي يجب أن يروض نفسه على قبول تحول دقيق في هيكله وفي مهامه بحيث يعكس المزيد من التمثيل الجغرافي العادل للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Il faudrait compléter et élargir les formes actuelles de coopération faisant appel aux secteurs public et privé des pays en développement et des pays développés. | UN | وينبغي تعزيز وتوسيع اﻷشكال الجارية للتعاون بإشراك القطاعين العام والخاص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Par ailleurs, a-t-on indiqué, l'actuelle philosophie du libre-échange ne privilégiait que les intérêts des sociétés transnationales et des pays développés. | UN | وذُكر أيضا أن الفلسفة السائدة للتجارة الحرة لا تنفع سوى مصالح الشركات عبر الوطنية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les répercussions de cette politique sur l'avancement des sciences fondamentales, ainsi que sur leurs applications, ont suscité des inquiétudes dans les milieux scientifiques des pays en développement et des pays développés. | UN | وما نجم عن هذا الوضع من تأثير على التقدم في مجال العلوم اﻷساسية، فضلا عن تطبيقاتها، أدى إلى إثارة القلق فيما بين العلماء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
C'est un effort concret de coopération régionale où la participation des grands utilisateurs maritimes et des pays développés est à la fois essentielle et bienvenue, en particulier dans le domaine de la science et de la technologie maritimes. | UN | وهذا إجراء عملي في التعاون اﻹقليمي تعد مشاركة كبار المستخدمين البحريين والبلدان المتقدمة النمو فيه أساسية كما أنها تلقى الترحيب، بخاصة في مجال العلوم والتكنولوجيا البحرية. |
L'avenir du système de commerce mondial, la légitimité de l'OMC et la prospérité des pays en développement et des pays développés dépendent du respect par toutes les nations des principes et des règles de jurisprudence internationale. | UN | إن مستقبل النظام التجاري العالمي، وشرعية منظمة التجارة العالمية ورخاء البلدان النامية والمتقدمة النمو معا يتوقف على احترام جميع الدول لمبادئ وقواعد القانون الدولي المستقرة. |
Nous avons toujours prôné un élargissement juste et équitable du Conseil de sécurité par l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents, tout en garantissant une représentation adéquate des pays en développement et des pays développés. | UN | ونحن نؤيد على الدوام التوسيع المنصف والعادل لمجلس الأمن، عن طريق زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء، مع كفالة التمثيل الواجب للبلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Nous avons toujours été favorables à un élargissement juste et équitable de la composition du Conseil par l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents, tout en assurant une représentation adéquate des pays en développement et des pays développés. | UN | فنحن نؤيد باستمرار التوسيع العادل والمتكافئ للمجلس بزيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء مع كفالة التمثيل الواجب للبلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Elles accordent des crédits aux pays de leur région respective sur la base des contributions de leurs membres et des pays développés partenaires. | UN | وهي تخصص ائتمانات للبلدان الواقعة في مناطق كل منها على أساس مساهمات تتلقاها من الأعضاء الإقليميين ومن البلدان المتقدمة الشريكة. |
Ces trois premières sections du document s'appliquent dans l'ensemble aux organismes chargés des questions de concurrence des pays en développement et des pays développés. | UN | وينطبق قدر كبير من محتوى الفروع الثلاثة الأولى على وكالات المنافسة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء. |
Le Forum des îles du Pacifique couvre une région aux pays très divers, dont des États appartenant à la catégorie des pays les moins avancés, des pays en développement et des pays développés, dotés de toute une variété de dispositifs constitutionnels, de liens économiques, de situation démographique et d'intérêts. | UN | يشمل منتدى جزر المحيط الهادئ منطقة تتألف من دول متنوعة، بما في ذلك دول من أقل البلدان نمواً وبلدان نامية وبلدان متقدمة النمو، ولها ترتيبات دستورية وروابط اقتصادية وقواعد سكانية ومصالح أخرى متباينة. |
Il était aussi nécessaire que les politiques nationales relatives au commerce et au développement des pays en développement et des pays développés soient cohérentes entre elles. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يكون هناك اتساق بين السياسات الوطنية للتجارة والتنمية في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
L'ANASE est profondément convaincue que l'égalité de la représentation des pays en développement et des pays développés au Fonds monétaire est essentielle s'agissant de la crédibilité et de l'efficacité de cette institution. | UN | وتعتقد الرابطة اعتقاداً راسخاً بأن التمثيل المتكافئرر للبلدان النامية والبلدان المتقدمة في الصندوق يعد أمراً حاسماً لمصداقيته وفعاليته. |
Je reste déconcerté par l'intransigeance des principaux émetteurs et des pays développés qui refusent d'assumer leurs responsabilités et de lutter contre les changements climatiques liés aux excès de leurs propres gaspillages. | UN | وتعتريني الدهشة من تعنت المسببين الرئيسيين للانبعاثات والدول المتقدمة النمو التي ترفض تحمل عبء التسبب في التغيرات المناخية التي ترتبط بسياساتها المسرفة. |