LISTE DES ORGANISATIONS et des pays donateurs QUI ONT FOURNI | UN | قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت |
LISTE DES ORGANISATIONS et des pays donateurs QUI ONT FOURNI | UN | قائمة المنظمات والبلدان المانحة التي قدمت |
Nous comptons sur le soutien de l'ONU et des pays donateurs pour faire de cette initiative une légalité. | UN | ونحن نعتمد على دعم الأمم المتحــدة والبلدان المانحة لجعل هذه المبادرة حقيقة. |
Nous notons que les situations de transition attirent particulièrement l'attention du Secrétariat et des pays donateurs. | UN | ونلاحظ أن الحالات الانتقالية تجتذب بوجه خاص اهتمام كل من الأمانة العامة والبلدان المانحة. |
Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit et des pays donateurs et organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière | UN | المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر |
À cette fin, nous avons besoin de plus d'appui et de la coopération étroite des organisations internationales et des pays donateurs. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، نحتاج إلى المزيد من الدعم ومن التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والبلدان المانحة. |
Le bon achèvement de celui-ci suppose l'appui des institutions financières internationales et des pays donateurs. | UN | إن إنجاز هذا المشروع بنجاح يتطلب دعم المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة. |
Toutefois, l'assistance de la communauté internationale, des organismes des Nations Unies et des pays donateurs ne saurait régler le problème. | UN | ومع ذلك، لن تحل المشكلة بالمساعدات المقدمة من المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة، والبلدان المانحة. |
La mise en place d'un mécanisme permanent au sein des Nations Unies pour représenter les intérêts des pays bénéficiaires et des pays donateurs mérite d'être examinée plus avant. | UN | ومما يستحق مزيدا من النظر إنشاء آلية دائمة في الأمم المتحدة لتمثيل مصالح البلدان المتلقية والبلدان المانحة على حد سواء. |
7 réunions d'information à l'intention des États Membres et des pays donateurs et 2 à l'intention des représentants des membres permanents du Conseil de sécurité | UN | تقديم 7 إحاطات للدول الأعضاء والبلدان المانحة وإحاطتين لممثلي الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن |
Tous ces éléments ont contribué à faciliter le déroulement des élections et le mérite en revient aux efforts conjugués des deux candidats présidentiels des partis politiques qui les ont nommés, du Tribunal électoral suprême et des pays donateurs. | UN | وساهمت جميع هذه العوامل في زيادة تنظيم يوم الانتخابات، وذلك بفضل الجهود المشتركة التي بذلها المرشحان للرئاسة والحزبان السياسيان اللذان رشحاهما والمحكمة الانتخابية العليا والبلدان المانحة. |
Elles ont particulièrement insisté pour que la modalité hautement rentable de la CTPD soit renforcée avec l'appui financier des organismes et des pays donateurs. | UN | ووجهت نداء خاصا من أجل توسيع نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة فعالة من حيث التكلفة، وذلك بدعم مالي من الوكالات والبلدان المانحة. |
Cette stratégie, que nous appuyons de tout coeur, est le fruit de l'apport considérable des pays pollués par les mines et des pays donateurs, des programmes sur le terrain, des organisations non gouvernementales et des organismes experts. | UN | وهذه الاستراتيجية، التي نؤيدها بقوة، انبثقت من مدخلات واسعة النطاق من البلدان المتضررة بالألغام والبلدان المانحة والبرامج الميدانية والمنظمات غير الحكومية والوكالات ذات الخبرة في هذا المجال. |
Une autre délégation a fait observer que l'établissement d'un programme pour résoudre le problème transfrontière créé par la fumée et la brume dans la région de l'Asie du Sud-Est devait être suivi par des mesures concrètes avec l'assistance des organisations internationales compétentes et des pays donateurs. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن إنشاء برنامج لمعالجة مشكل الدخان والسديم عبر الحدود في منطقة جنوب شرق آسيا ينبغي أن يعقبه عمل ملموس بمساعدة من المنظمات الدولية المعنية والبلدان المانحة. |
Nous avons montré qu'il était possible de lier directement l'allégement de la dette à l'élimination de la pauvreté de manière transparente et responsable avec la participation du Gouvernement, de la société civile et des pays donateurs. | UN | ولقد أثبتنا أنه من الممكن ربط تخفيف عبء الديون مباشرة بمبادرات القضاء على الفقر بطريقة شفافة قابلة للمساءلة تشترك فيها الحكومة والمجتمع المدني والبلدان المانحة. |
Évoquant le problème de l'instabilité financière, il fait observer que les politiques des institutions de Bretton Woods et des pays donateurs d'aide n'est pas une panacée pour mettre un terme au sous-développement et promouvoir la croissance des pays du Sud. | UN | وأشار إلى مشكلة عدم الاستقرار المالي، وقال إن سياسات المعونات المقدمة من مؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة ليس بدواء عام ﻹنهاء التخلف وتعزيز النمو في بلدان الجنوب. |
Il leur semble nécessaire d'instaurer des partenariats avec des organismes régionaux et internationaux et des pays donateurs qui puissent favoriser tant l'élaboration que l'exécution des PAN. | UN | وبينت تلك الأطراف ضرورة إقامة شراكات مع الوكالات الإقليمية والدولية والبلدان المانحة كي يتسنى تعزيز الزخم الذي ييسر صياغة برامج العمل الوطنية وكذلك تنفيذها. |
Une aide plus ciblée de la part des organismes internationaux et des pays donateurs est d'une importance primordiale pour assurer une mise en œuvre efficace de la Convention; | UN | ويعتبر الحصول على مساعدة أكثر تركيزاً من الوكالات الدولية والبلدان المانحة عاملاً حاسماً لإدراك النجاح في تنفيذ الاتفاقية؛ |
De nombreux représentants de haut niveau des pays bénéficiaires des programmes et des pays donateurs se sont rassemblés afin de s'entretenir du rôle, de l'efficacité et de l'avenir du PNUD. | UN | وحضر الاجتماع العديد من الممثلين الرفيعي المستوى من البلدان المشمولة بالبرنامج والبلدان المانحة لمناقشة دور البرنامج الإنمائي وأدائه ومستقبله. |
Nous espérons recevoir des institutions financières internationales, des organismes de développement internationaux et des pays donateurs l'appui nécessaire pour mobiliser, à des conditions préférentielles et par des moyens novateurs, les ressources supplémentaires dont nous avons besoin pour acquérir les infrastructures permettant la consolidation et l'établissement de réseaux intérieurs conduisant aux ports maritimes des pays de transit. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنتلقى الدعم اللازم من الهيئات الإنمائية والمالية الدولية ومن البلدان المانحة بغية حشد الموارد الإضافية اللازمة والشروط التفضيلية الابتكارية التي ستمكن من إنجاز بناء البنية التحتية اللازمة لكفالة إقامة شبكات محلية ووصلات مع بلدان المرور العابر على طول الطريق المؤدي إلى الموانئ البحرية. |
Si nous reconnaissons que le développement de l'Afrique est notre responsabilité, les efforts nationaux des gouvernements africains pour inverser les tendances négatives de leurs économies doivent être complétés par les efforts concertés de la communauté internationale et des pays donateurs. | UN | ولئن كنا نعترف أن تنمية أفريقيا هي مسؤوليتنا نحن، فإن الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي وللبلدان المانحة من شأنها أن تكمل الجهود الوطنية التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لعكس مسار الاتجاه السلبي في اقتصاداتها. |
À ce sujet, la coopération internationale joue un rôle essentiel et le Viet Nam espère continuer à recevoir un soutien et une aide des institutions internationales et des pays donateurs. | UN | وفي هذا الصدد أدى التعاون الدولي دورا رئيسيا وفييت نام تتطلع قدما إلى استمرار الحصول على الدعم والمساعدة من المؤسسات الدولية والدول المانحة. |
Rapport de la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit et des pays donateurs et des organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière de transport en transit | UN | تقرير المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية، بشأن التعاون في مجال النقل العابر |
44. La Colombie espère bénéficier du soutien de l'ONUDI et des pays donateurs pour pouvoir avancer sur la voie du développement, surtout dans l'intérêt des zones touchées par la violence. | UN | 44- وختاما، أعرب عن أمل كولومبيا في أن تحصل على دعم من اليونيدو ومن بلدان مانحة لمساعدتها في المضي على طريق التنمية، خصوصا لصالح المناطق المتأثرة بالعنف. |
Il a remercié les États Membres pour les orientations données par la Commission et pour le soutien continu à ses activités que le Service recevait des pays destinataires et des pays donateurs. | UN | وأعرب عن شكره للدول الأعضاء لما قدّمته اللجنة من توجيهات سياساتية ولما تقدّمه البلدان المتلقّية والمانحة من دعم مستمر لعمل الفرع. |
Le Conseil a engagé toutes les autorités de Bosnie-Herzégovine à adopter des politiques et pratiques administratives permettant d'accélérer l'oeuvre de reconstruction des organismes internationaux et des pays donateurs. | UN | ـ حث المجلس جميع السلطات في البوسنة والهرسك على انتهاج سياسات وممارسات إدارية من شأنها تسريع أنشطة التعمير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والحكومات المانحة. |
L'UE se félicite également de l'augmentation du nombre de fonds d'affectation à donateurs multiples et des pays donateurs individuels. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يُرحّب كذلك بازدياد عدد الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وفرادى البلدان المانحة. |