ويكيبيديا

    "et des pensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعاشات التقاعدية
        
    • ومعاشات التقاعد
        
    • والاستحقاقات
        
    • ومعاشات تقاعدية
        
    • والمعاش التقاعدي
        
    • ومعاشاتهم التقاعدية
        
    • وللمعاشات التقاعدية
        
    • العامة والمعاشات
        
    Ces mesures visent notamment la réforme du système de santé, du régime d'assurance à long terme et des pensions. UN وتدعو هذه التدابير إلى إصلاح نظام الرعاية الصحية ونظام التأمين والمعاشات التقاعدية الطويل المدى.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans la supervision du secteur bancaire, des assurances et des pensions, qui est désormais plus fiable et plus efficace. UN وأحرز تقدم جوهري في توفير إشراف على القطاع المصرفي والتأمين والمعاشات التقاعدية يتسم بقدر أكبر من الموثوقية والفعالية.
    La consommation des ménages a fortement augmenté, alimentée par la hausse des salaires réels et des pensions dans presque tous les pays. UN فقد ازداد استهلاك الأسر المعيشية بشدة بسبب ارتفاع الأجور والمعاشات التقاعدية الفعلية في جميع البلدان تقريبا.
    86. La procédure d'établissement de ce seuil comprend une analyse de la situation financière et économique, portant sur le niveau général des salaires dans le pays, le taux d'inflation, la valeur du panier de la ménagère et le montant des prestations sociales et des pensions. UN 86- ينطوي الإجراء المتعلق بتحديد الحد الأدنى للأجور على تحليل للحالة المالية والاقتصادية، يشمل المستوى العام للأجور في البلد، ومعدل التضخم، وقيمة سلة المواد الغذائية النموذجية، ومستويات الاستحقاقات الاجتماعية ومعاشات التقاعد.
    On trouvera à l'annexe I un état détaillé, pour chaque organisation affiliée, des participants et des pensions servies. UN ويرد في المرفق اﻷول أدناه تفاصيل عن المشتركين والاستحقاقات المدفوعة حسب المنظمات اﻷعضاء.
    Dans les domaines du travail, de la protection sociale et des pensions, la Confédération applique une législation unifiée. UN يطبق في الدولة الاتحادية قانون موحد للعمل وتشريعات موحدة في مجال توفير الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية للسكان.
    Ces mesures vont de pair avec la réforme du système de sécurité sociale et des pensions. UN ويواكب هذه التدابير إصلاح نظام الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية.
    Entre autres mesures, les montants des allocations et des pensions avaient été revalorisés et des aides au logement avaient été attribuées aux jeunes. UN وزادت مبالغ الاستحقاقات والمعاشات التقاعدية وأتاحت السكن المدعوم للشباب، في جملة تدابير أخرى.
    Les rentrées fiscales restant inférieures aux montants dûs — le recouvrement intégral des impôts étant la principale difficulté à laquelle doit faire face le Gouvernement géorgien — le retard dans le versement des salaires et des pensions a persisté pendant la période à l'étude. UN والصعوبات الشديدة التي تواجهها حكومة جورجيا، والتي تتمثل في عجزها عن جمع الضرائب المستحقة جميعها، أدت جزئيا إلى استمرار التأخير في سداد المرتبات والمعاشات التقاعدية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    On envisage notamment de modifier la réglementation des retraites de manière à prendre en considération les années consacrées à l’éducation des enfants, et de relever le montant des allocations de maternité et des pensions de veuve. UN وتتضمن التغيرات المقترحة في قوانين المعاشات التقاعدية أخذ فترات تربية اﻷطفال في الاعتبار وزيادة علاوات اﻷمومة والمعاشات التقاعدية لﻷرامل.
    Afin de réduire les inégalités de revenu et d'améliorer la qualité de la vie, le Gouvernement a augmenté le montant du salaire minimum, des avantages sociaux et des pensions. UN وللحد من التفاوتات في الدخل وتحسين مستويات المعيشة، قامت الحكومة بزيادة الحد الأدنى للأجر والاستحقاقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية.
    Ce groupe a également pour devoir de garantir le caractère transversal de la perspective hommes-femmes dans les politiques, programmes et projets relevant des vice-ministres de l'emploi et des pensions, des relations de travail et de l'inspection, de la surveillance et du contrôle. UN وفريق المساواة ملزم أيضا بضمان إدراج المنظور الجنساني في سياسات وبرامج ومشاريع المكاتب المختلفة التابعة لنائبي وزير العمل والمعاشات التقاعدية ووزير علاقات العمل والتفتيش والرصد والمراقبة.
    L'un des principes fondateurs de l'Union européenne, par exemple, est la libre circulation de ses citoyens et elle a élaboré des normes pour la portabilité des soins de santé et des pensions. UN وعلى سبيل المثال، تمثل حرية حركة المواطنين أحد المبادئ التأسسية للاتحاد الأوروبي، كما أنه وَضع معايير من أجل نقل استحقاقات الرعاية الصحية والمعاشات التقاعدية.
    À cet égard, des chercheurs indépendants ont été chargés d'évaluer les résultats obtenus dans le cadre de la Nouvelle donne pour les familles monoparentales, qui sont également contrôlés par le Département du travail et des pensions. UN وفي هذا السياق، يقوم باحثون مستقلون بتقييم الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين. وتقوم وزارة العمل والمعاشات التقاعدية برصد البرنامج.
    Département du travail et des pensions UN وزارة العمل والمعاشات التقاعدية
    Dans certains cas, on verse des primes de licenciement et des pensions sont disponibles grâce à divers systèmes gérés par le Conseil de sécurité sociale. UN وتقدم مدفوعات إنهاء الخدمة في بعض حالات زيادة عدد العمال، والمعاشات التقاعدية متاحة من خلال خطط مختلفة تدار من قبل هيئة الضمان الاجتماعي.
    :: Le Secrétariat fournit des services d'appui communs à d'autres organismes des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la gestion des ressources humaines et des pensions. UN تقدم الأمانة العامة خدمات دعم مشتركة لمؤسسات أخرى في الأمم المتحدة في مجالات منها إدارة الموارد البشرية والمعاشات التقاعدية.
    e) Que le mode de sélection des quartiers établi pour les données collectées par le Service international des rémunérations et des pensions sur le marché locatif ne serait pas ajusté pour les différents lieux d'affectation du groupe I; UN (هـ) ألا يكون اختيار الأحياء التي تستخدمها الهيئة الدولية للأجور ومعاشات التقاعد في جمع البيانات عن سوق الإيجار معدّا وفقا لمواصفات مختلف مراكز عمل الفئة الأولى؛
    Il s'agit par exemple des prestations parentales, des prestations en espèces en cas de maladie, de l'indemnisation des accidents du travail et des pensions de retraite. UN ومن أمثلة ذلك، استحقاقات الأبوة والاستحقاقات النقدية في حالات المرض وتعويض الإصابات المهنية والمعاش التقاعدي.
    Aussi longtemps que les employeurs n'offrent pas aux travailleuses des emplois à temps complet, cela se soldera par des revenus et des pensions plus faibles pour ces dernières. UN وما دام أرباب العمل لا يعرضون عملا على أساس التفرغ، سيسفر ذلك عن دخل متدني ومعاشات تقاعدية أدنى للموظفات.
    Le Comité mixte a examiné le calendrier et les méthodes de travail proposées par la CFPI concernant les modalités de coopération étroite à mettre en place avec le Comité mixte pour procéder à la révision complète de la rémunération considérée aux fins de la pension et des pensions en découlant pour toutes les organisations appliquant le régime commun. UN 193 - واستعرض المجلس الجدول الزمني ومنهجية العمل اللذين اقترحتهما لجنة الخدمة المدنية الدولية للتعاون الوثيق المطلوب مع مجلس صندوق المعاشات التقاعدية في إجراء الاستعراض الشامل الحالي للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وللمعاشات التقاعدية اللاحقة لجميع موظفي النظام الموحد.
    En recommandant cette modification, le Comité mixte avait indiqué à l'Assemblée générale20 que, ayant entrepris de réviser la rémunération considérée aux fins de la pension et des pensions correspondantes des agents des services généraux, il n'envisagerait qu'à un stade ultérieur la possibilité d'appliquer le nouveau système dans le cas de ces derniers. UN وقام المجلس لدى توصيته بهذا التعديل بإبلاغ الجمعية العامة)٢٠( بأنه، إذ يضع في اعتباره الاستعراض الجاري لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الخدمات العامة والمعاشات المترتبة عليه، لن ينظر في إمكانية تطبيق هذا التعديل على فئة الخدمات العامة إلا في مرحلة لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد