ويكيبيديا

    "et des personnes handicapées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • والمعوقين
        
    • وذوي الإعاقة
        
    • وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • والأشخاص المعاقين
        
    • والمعاقين
        
    • والأشخاص المعوقين
        
    • ومعوقون
        
    • ورعاية المعوقين بدون
        
    • وللأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • وحقوق المعوقين
        
    • وأشخاص ذوو إعاقات
        
    Une attention particulière est requise s'agissant des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص بنساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها.
    Le Conseil inclut des représentants du Gouvernement, des ONG, des experts et des personnes handicapées. UN ويشمل هذا المجلس تمثيلا للحكومة والمنظمات غير الحكومية والخبراء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le texte ainsi modifié souligne l'importance de la famille, de la jeunesse et des personnes handicapées, ainsi que la nécessité de les mettre à l'abri de l'exploitation. UN ويؤكد النص المعدل أهمية الأسرة والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة حمايتهموحاجتهم إلى الحماية من الاستغلال.
    On accorde une haute priorité à l'intégration sociale, surtout aux besoins des familles, des jeunes, des personnes âgées, des femmes et des personnes handicapées et à la contribution que les uns et les autres peuvent apporter à la société. UN ويجري إعطاء أولية كبرى للتكامل الاجتماعي، وخاصة احتياجات اﻷسر والشباب والمسنين والمرأة والمعوقين وإمكانية مساهمتهم.
    La délégation australienne prie instamment ce dernier pays de renforcer les droits des femmes et des personnes handicapées et d'engager un dialogue constructif avec le Rapporteur spécial. UN وحثت البلد الأخير على تعزيز حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والتعاون البناء مع المقرر الخاص.
    Elle a salué la création du Ministère de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء الوزارة المعنية بشؤون المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a noté avec satisfaction les efforts qu'elle déployait pour éradiquer la pauvreté, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et faire respecter les droits de l'enfant et des personnes handicapées. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودعم حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des appels d'offres publics spéciaux en faveur des Roms et des personnes handicapées ont été également diffusés en 2012. UN ووجهت في عام 2012 دعوات عامة للغجر والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'est félicité des progrès accomplis en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à la santé, et le respect des droits de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. UN ولاحظت مع التقدير التقدم المحرز في الوصول إلى التعليم والصحة، واحترام حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les élèves et les étudiants des écoles des Frères de la Charité apprennent à avoir un bon comportement à l'égard des pauvres, des malades, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN ويتعلم التلاميذ والطلاب في مدارس المنظمة كيفية التعامل مع الفقراء والمرضى والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cuba a félicité la Gambie pour les actions qu'elle avait mises sur pied concernant les droits de l'enfant et des personnes handicapées. UN وهنّأت كوبا غامبيا على إجراءاتها المتعلقة بحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a noté les mesures prises en faveur de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. UN ولاحظت التدابير التي اتخذت بشأن النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'objectif de ces efforts est d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN وتركز هذه الجهود على القضاء على التمييز ضد المرأة والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Il a salué les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN وأعربت عن ترحيبها باتخاذ تدابير لمكافحة التمييز ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'accent est mis sur la situation des femmes, des travailleurs migrants, des populations autochtones et tribales, et des personnes handicapées. UN ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين.
    La Lettonie poursuivrait ses efforts de protection des droits de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. UN وستواصل لاتفيا جهودها لحماية حقوق المرأة والطفل وذوي الإعاقة.
    Et, fait nouveau, elles ont en particulier mentionné des questions liées aux droits des femmes et des personnes handicapées. UN ومن القضايا الجديدة التي أُشير إليها بصفة خاصة، حقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Jean-François Mattei, Ministre de la santé, de la famille et des personnes handicapées (France) UN جان فرانسوا ماتيي، وزير الصحة والأسرة والأشخاص المعاقين في فرنسا
    Réaffirmant combien il importe de tenir compte des aspects liés à la problématique hommes-femmes et reconnaissant le rôle et les besoins des jeunes et des personnes handicapées dans les activités de renforcement des capacités, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية، ويعترف بدور الشباب والمعاقين واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    Il s'est également employé à défendre les droits des enfants (par exemple en créant les parlements des enfants), des femmes et des personnes handicapées et à examiner les plaintes pour mauvaise administration. UN كما قامت بأنشطة في مجال تعزيز حقوق الأطفال (بإنشاء برلمانات الأطفال مثلاً) والنساء والأشخاص المعوقين والفصل في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة.
    Six groupes de discussion ont été organisés : ils se composaient de personnes vivant dans la pauvreté, dont des jeunes à risque, des femmes qui ont eu recours à des maisons de transition, des clientes des centres pour femmes, des bénéficiaires du soutien du revenu et des personnes handicapées. UN ونُظمت ستة أفرقة مناقشة من أفراد يعيشون في فقر، منهم شباب معرضون للخطر، ونساء استخدمن خدمات المساكن المؤقتة، وعميلات مع مركز المرأة، ومستفيدون بدعم الدخل ومعوقون.
    :: Des rubriques dans les opérations de recensement et toutes les statistiques pertinentes pour le travail et les travailleurs non rémunérés, de la production agricole et alimentaire non rémunérée; la prise en charge gratuite des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées; et le travail de soutien non rémunéré assuré par les collectivités et les ONG; UN :: عناوين رئيسية في التعداد وجميع البيانات الإحصائية ذات الصلة عن العمل والعمال بدون أجر، والإنتاج الزراعي والغذائي بدون أجر؛ ورعاية الأطفال ورعاية المسنين ورعاية المعوقين بدون أجر؛ وأعمال الدعم بدون أجر التي تقدمها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Il faudrait répondre aux besoins particuliers des femmes âgées, des plus âgées et des personnes handicapées et souffrant d'affection chronique par des stratégies et programmes d'éradication de la pauvreté. UN كما ينبغي تدارك الاحتياجات الخاصة للنساء الأكبر سنا، وللطاعنين في السن، وللأشخاص ذوي الإعاقة والأحوال المرضية المزمنة، على وجه التحديد، في استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر.
    D'autre part, les droits de la femme, de l'enfant, des personnes âgées et des personnes handicapées sont également des domaines qui méritent un examen spécifique. UN فحقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق المسنين وحقوق المعوقين هي أيضاً مجالات تتطلب المزيد من الاهتمام الخاص.
    La seconde phase offre des programmes de microfinance et de capital d'amorçage à 12 000 microenterprises appartenant à des jeunes, des femmes et des personnes handicapées. UN وتتيح المرحلة الثانية مخططات للتمويل بمبالغ صغرى وأموال لبدء النشاط لـ 000 12 مؤسسة صغرى يملكها شباب ونساء وأشخاص ذوو إعاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد