ويكيبيديا

    "et des points de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والآراء
        
    • ووجهات النظر
        
    • ووجهات نظر
        
    • ومنظورات
        
    • ووجهات نظرها
        
    Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. UN وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً.
    Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. UN وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً.
    L'Organisation doit être ouverte à toutes ces entités de la même façon en permettant l'expression la plus large des positions et des points de vue les plus divers. UN باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر.
    Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. UN وسيقدم بيان كامل عن المنظورات ووجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة في تقرير أكثر تفصيلاً.
    Cela comporte le respect des sensibilités et des points de vue des uns et des autres et nécessite par conséquent des débats et la formation d'un consensus. UN وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Dans cette situation de migrations en rapide évolution, de nouveaux acteurs sociaux et institutionnels sont apparus, apportant des perspectives inédites et des points de vue originaux. UN وفي مشهد الهجرة هذا المتغير بسرعة، بـرزت عناصـر فاعلة اجتماعية ومؤسسية، فأضافت إليـه تصورات جديدة ووجهات نظر أصيلة.
    Les nouveaux venus amènent souvent avec eux des idées et des points de vue novateurs. UN فالتعيينات الجديدة غالبا ما تحمل معها آراء ومنظورات جديدة.
    Dans ce contexte, je remercie le Pakistan de sa déclaration d'aujourd'hui, et des points de vue qu'il a exprimés concernant la portée et la vérification. UN وأشكر باكستان في هذا الصدد على بيانها اليوم ووجهات نظرها بشأن النطاق وبشأن التحقق.
    Il est possible de faire mieux et il y va de l'intérêt de la communauté internationale et des particuliers d'encourager et de respecter la pluralité des voix et des points de vue. UN ومن الممكن أن يكون الأداء أفضل من ذلك، ومن مصلحة المجتمع الدولي والأفراد تشجيع واحترام التعددية في الأصوات والآراء.
    C'est dans la diversité des langues et des points de vue qu'elle puise sa force; c'est en somme ce qui la propulse et la fait vivre. UN فتوفرها على العديد من اللغات والآراء مصدر من مصادر قوتها: فذلك التعدد يعززها ويمدها بالحيوية.
    Des idées et des points de vue ont été exposés et débattus. UN فقد تمت إثارة الأفكار والآراء ومناقشتها.
    Toutefois, entretenir de bonnes relations avec le Secrétariat pouvait permettre d'obtenir des informations de base et des points de vue plus directs, qui ne figuraient pas dans les rapports finaux. UN إلا أنه ذكر أن من شأن إقامة علاقة عمل جيدة مع الأمانة العامة أن تفضي إلى الحصول على مزيد من المعلومات الأساسية والآراء الصريحة التي لم تجد سبيلها إلى التقارير النهائية.
    Notant l'impact considérable qu'avaient eu les précédents congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, il a souligné à quel point les congrès étaient importants pour recueillir des informations utiles sur la criminalité ainsi que pour échanger des données d'expérience et des points de vue sur les politiques de nature à la combattre avec efficacité. UN ونوّه بما كان لمؤتمرات الأمم المتحدة السابقة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أثر عظيم، وأكَّد أهميتها في جمع معلومات قيمة عن الجريمة وفي تبادل الخبرات الفنية والآراء حول السياسات الفعالة لمكافحتها.
    Les membres du Conseil sont chargés de tisser un réseau de contacts dans leur domaine de compétence et de diffuser des renseignements et des points de vue à ce sujet, grâce aux financements qu'ils reçoivent régulièrement. UN ويعتبر كل عضو في المجلس مسؤولا عن إقامة شبكة شاملة ويحصل على تمويل منتظم من أجل توفير المعلومات والآراء ويتم رصد هذه العملية وهي تتيح فرصة حقيقية للمشاركة الديمقراطية.
    6. M. AMOR ajoute que les réunions intercomités offrent la possibilité d'échanger des informations et des points de vue. UN 6- السيد عمر: أضاف بقوله إن الاجتماعات المشتركة بين اللجان توفر فرصة قيمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر.
    Nous sommes arrivés à la fin d'une nouvelle session de la Commission du désarmement, et à la lumière des délibérations et des points de vue que nous avons partagés au cours des trois dernières semaines, je souhaiterais faire quelques brèves remarques. UN لقد وصلنا إلى ختام دورة أخرى لهيئة نزع السلاح، وفي ضوء المداولات التي أجريناها ووجهات النظر التي تشاطرناها خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، أود أن أبدي بعض الملاحظات الموجزة.
    Nous pensons qu'un certain nombre des gouvernements qui sont représentés dans cette salle partagent les mêmes sentiments mais nous reconnaissons aussi qu'il existe des opinions très diverses sur cette question sur tout l'éventail des régions et des points de vue politiques. UN ونؤمن بأن هناك عددا من الحكومات ممثلة في هذه القاعة تشاطرنا شعورنا، لكننا نسلم أيضا بأن هناك آراء عن هذه المسألة عديدة ومتنوعة جدا بتنوع الأقاليم ووجهات النظر السياسية.
    Du fait que la < < communauté des parties prenantes > > est vaste et dispersée, une série d'enquêtes ont été mises au point et exécutées en vue de recueillir d'autres données d'information et de confirmer la validité des impressions et des points de vue. UN نظرا إلى أن مجتمع أصحاب المصلحة في إطار التعاون العالمي الثاني كبير وواسع النطاق، فقد تم إعداد وتنفيذ مجموعة من الدراسات الاستقصائية لجمع معلومات إضافية وإثبات التصورات ووجهات النظر القائمة.
    L'Association a pris part à tous les débats de la Conférence afin d'échanger des données d'expérience et des points de vue avec les organisations participantes et s'est jointe à l'exposition de la Région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord; UN وقد شاركت الجمعية في المناقشات التي جرت طوال المؤتمر، وكان هدفها تبادل الخبرات ووجهات النظر مع المنظمات المشاركة، وشاركت في معرض أقامته بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Il était évident qu'il y avait des approches et des points de vue divergents, qu'il existait des aspects particuliers sur lesquels aucun consensus ne pourrait jamais être atteint. UN وكان من الواضح وجود نهج ووجهات نظر متباينـة وأن هناك نقاط معينة لا يمكن مطلقا التوصل إلى توافق فــي اﻵراء بشأنهــا.
    À l'échelle nationale, il s'attache lui-même à tenir compte de l'expérience et des points de vue des femmes maories dans l'élaboration des grandes politiques nationales qui touchent la vie de ces femmes et de leur famille. UN وعلى المستوى الوطني فإن الحكومة تعمل جاهدة على أخذ خبرة ووجهات نظر النساء اﻷصليات في الاعتبار عند وضع السياسات الوطنية الهامة التي تتعلق بحياة هؤلاء النساء وبأسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد