ويكيبيديا

    "et des policiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشرطة
        
    • وأفراد الشرطة
        
    • وأفراد شرطة
        
    • وضباط الشرطة
        
    • ورجال الشرطة
        
    • ورجال شرطة
        
    • وأفراد من الشرطة
        
    • وقوات الشرطة
        
    • وقوات شرطة
        
    • ووحدات الشرطة
        
    • وموظفي إنفاذ القوانين
        
    • وموظفي الشرطة
        
    • وعناصر الشرطة
        
    • ومسؤولي الشرطة
        
    • وبأفراد الشرطة
        
    Par ailleurs, des soldats et des policiers ont arrêté quatre Palestiniens dans le village d’El Khader, près de Bethléem. UN وفي حادثة أخرى، اعتقل الجنود والشرطة اربعة فلسطينيين من قرية الخضر بالقرب من بيت لحم.
    La question des droits des femmes fait partie intégrante de la formation des responsables du ministère et des policiers. UN وأضاف أن موضوع حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من تدريب جميع المسؤولين في الوزارة والشرطة.
    Il constate que les États Membres insistent sur l'intérêt de la formation des soldats et des policiers. UN وتنوه اللجنة في هذا الصدد بأن الدول الاعضاء قد أكدت أهمية تدريب العسكريين وأفراد الشرطة.
    :: Facteurs externes : déploiement différé des militaires et des policiers UN :: العوامل الخارجية: تأخر نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    :: Facteurs externes : déploiement des militaires et des policiers UN :: عوامل خارجية: نشر أفراد عسكريين وأفراد شرطة
    Certains affirmaient également que la jeune fille avait été violée et maltraitée par des agents pénitentiaires et des policiers pendant sa détention. UN وهناك ادعاءات أيضاً بتعرض زمزم للاعتداء الجنسي ولسوء المعاملة على أيدي سلطات السجن وضباط الشرطة أثناء فترة احتجازها.
    Tout le monde admet désormais que la formation des soldats et des policiers doit être complétée par une réforme exhaustive de ces deux institutions. UN وقد أضحى الجميع يدرك حاليا ضرورة إكمال تدريب الجنود ورجال الشرطة عن طريق الإصلاح الشامل لهاتين المؤسستين.
    Il a de plus visité la prison et parlé avec des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire, des magistrats et des policiers. UN كما زار السجن وأجرى مناقشات مع مسؤولي السجن والمحاكم والشرطة.
    Analyse des résultats des examens médicaux subis par des membres du personnel des missions, des observateurs militaires et des policiers UN استعراض وتحليل الفحوصات الطبية لموظفي البعثات والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية
    Des centaines de Palestiniens ont manifesté dans le quartier Abou-Dis de Jérusalem-Est : des jeunes ont lancé des pierres sur une patrouille des FDI et ont affronté des soldats et des policiers. UN وتظاهر مئات الفلسطينيين في حي أبو ديس في القدس الشرقية، حيث قام الشبان بإلقاء اﻷحجار على إحدى دوريات جيش الدفاع الاسرائيلي، واصطدموا مع جنود الجيش والشرطة.
    iii) Inclure l'éducation à l'interculturalité dans la formation des militaires, des gendarmes et des policiers. UN إدراج التوعية بقيمة التعدد الثقافي في برامج تدريب العسكريين وأفراد الدرك والشرطة.
    Le Bureau du Défenseur du peuple a enregistré une augmentation des plaintes pour violations des droits de l'homme imputées à des agents de la force publique, en particulier des militaires et des policiers. UN وقد سجل مكتب أمين المظالم زيادة في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة لأفراد قوات الأمن، وبخاصة الجيش والشرطة.
    Un plus grand nombre de formations a été dispensé pour répondre aux demandes des militaires et des policiers. UN يتصل ارتفاع هذه الأرقام بالطلبات الفعلية الواردة من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة
    Déploiement, relève et rapatriement des militaires et des policiers et administration du personnel civil UN تمركز الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن وإدارة شؤون الموظفين المدنيين
    J'ai été fréquemment interrogée par des militaires et des policiers sur les raisons de ma visite au Timor oriental. UN وقد استجوبني بصورة متكررة العسكريون وأفراد الشرطة لمعرفة أسباب زيارتي لتيمور الشرقية.
    Le même jour, des habitants de Redfern ont attaqué des véhicules de police, le poste de police et des policiers. UN وفي اليوم نفسه، اعتدى سكان ردفرن على مركبات ومركز وأفراد الشرطة.
    Remerciant les pays qui fournissent des militaires et des policiers de l'appui constant qu'ils apportent au processus de paix en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن تقديره للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة على دعمها المستمر لعملية السلام في كوت ديفوار،
    Des changements doivent être apportés sans plus tarder, en particulier en ce qui concerne les critères d'évaluation du travail accompli par les services de maintien de l'ordre et les mesures de motivation à l'intention des enquêteurs et des policiers. UN ولا بد من تغييرات عاجلة خصوصا في معايير تقييم أداء هيئات إنفاذ القوانين وفي بنية الحوافز من أجل المحققين وضباط الشرطة.
    Les agents de l'UNRWA et des policiers les ont persuadés de quitter les lieux. UN وقد أقنعهم موظفو الأونروا ورجال الشرطة بمغادرة المكان.
    Au cours des deux dernières années, il a procédé à un certain nombre de jugements par contumace pour des crimes graves perpétrés par des militaires et des policiers. UN وقد عقدت محكمة المقاطعة عددا من المحاكمات غيابيا في جرائم خطيرة شملت عسكريين ورجال شرطة خلال العامين الماضيين.
    Des militaires et des policiers l'ont frappé, lui ont donné des coups de pied et l'ont piétiné. UN وعَمَد أفراد عسكريون وأفراد من الشرطة إلى ضربه وركله ودوسه بالأرجل أيضاً.
    De nombreux gardes frontière et des policiers ont passé la zone au peigne fin à la recherche des assaillants. UN وحضرت إلى المنطقة أعداد غفيرة من أفراد شرطة الحدود وقوات الشرطة ومشطتها بحثا عن المهاجمين.
    Le Détachement intégré de sécurité est composé des gendarmes et des policiers tchadiens. UN 13 - وتتألف المفرزة الأمنية المتكاملة من قوات درك وقوات شرطة تشادية.
    L'efficacité des militaires et des policiers dépend de l'état de fonctionnement opérationnel du matériel qu'ils déploient et utilisent pendant les opérations. UN 45 - يتوقف أداء الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة فعليا على مدى صلاحية تشغيل ما توزعه وتستخدمه من معدات خلال العمليات.
    Il lui demande aussi de mettre au point des programmes sur les droits fondamentaux des femmes à l'intention des juges et des policiers, et de faire connaître largement ces droits dans la population, et en particulier parmi les femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع برامج لتدريب القضاة وموظفي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة وأن تروِّج المعلومات لدى الجمهور العام وبصورة خاصة الجمهور النسائـي.
    Dans cette optique, l'indépendance de la magistrature avait été renforcée et des efforts de renforcement des capacités des juges, des procureurs, des avocats et des policiers avaient été entrepris. UN وفي ذلك السياق، عُزز استقلال القضاء وبوشر ببناء قدرات القضاة والمدعين العامين والمحامين وموظفي الشرطة.
    Des juges, des procureurs et des policiers ont suivi des programmes de formation. UN وقد أجريت برامج لحقوق الإنسان للقضاة والمدعين العامين وعناصر الشرطة.
    De plus, les chiffres communiqués par le Gouvernement croate ne font pas apparaître le rôle des militaires et des policiers croates. UN وعلاوة على ذلك، لا تشير اﻷرقام التي قدمتها الحكومة الكرواتية إلى مدى اشتراك العسكريين ومسؤولي الشرطة الكرواتيين.
    Directives données aux pays qui fournissent des contingents et des policiers UN الارشادات الموجهة إلى البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة المدنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد