Il faut se préoccuper de la réforme agraire, du développement des technologies agricoles, de l'accès aux marchés et des politiques commerciales. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام إلى استصلاح الأراضي والتكنولوجيا الزراعية والنفاذ إلى الأسواق والسياسات التجارية. |
Dans le présent document sont exposées les tendances des flux commerciaux agricoles et des politiques commerciales agricoles. | UN | 7- وتعرض هذه الوثيقة الاتجاهات الملحوظة في تدفقات التجارة الزراعية والسياسات التجارية المتعلقة بها. |
24. On relève certaines contradictions dans le domaine des échanges internationaux et des politiques commerciales. | UN | 24 - يشوب مجال التجارة الدولية والسياسات التجارية بعض التناقضات. |
En outre, la CNUCED devrait suivre en permanence l'évolution du système commercial et des politiques commerciales pour informer les États membres et les aider à définir les politiques nationales et internationales. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يرصد باستمرار تطور النظام التجاري والسياسة التجارية رصداً تستنير به الدول الأعضاء وأن يساعد هذه الدول في رسم السياسات الوطنية والدولية. |
En outre, la CNUCED devrait suivre en permanence l'évolution du système commercial et des politiques commerciales pour informer les États membres et les aider à définir les politiques nationales et internationales. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يرصد باستمرار تطور النظام التجاري والسياسة التجارية رصداً تستنير به الدول الأعضاء وأن يساعد هذه الدول في رسم السياسات الوطنية والدولية. |
La coopération internationale devrait approfondir la réforme du commerce, mieux intégrer les producteurs des pays en développement dans les chaînes mondiales de valeur, abaisser les obstacles non tarifaires au commerce et promouvoir des règles et des politiques commerciales respectueuses de l'environnement et propices à l'intégration sociale. | UN | وينبغي أن يدعِّم التعاون الدولي الإصلاح التجاري المفيد، وأن يزيد إدماج منتجي البلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية، ويقلل التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة، ويعزز القواعد التجارية والسياسات المتصلة بالتجارة المستدامة بيئياً والشاملة اجتماعياً. |
Le manque d'informations sur les marchés étrangers, un cadre macro-économique défavorable et des politiques commerciales discriminatoires pratiquées sur les marchés d'exportation potentiels, expliquent en partie cet état de choses. | UN | ويمثل الافتقار الى المعلومات المتعلقة بأسواق ما وراء البحار، ومن أسباب ذلك وجود بيئة غير مؤاتية للاقتصاد الكلي، وسياسات تجارية تمييزية في أسواق التصدير المحتملة. |
L'Ouganda a dû faire face à des problèmes de développement du fait de l'instabilité des prix des produits de base, de la baisse constante des prix de ces produits et des politiques commerciales du monde en développement. | UN | وقد واجهت تحديات إنمائية تعزى إلى تقلب أسعار هذه السلع، وإلى الانخفاض في أسعارها، والسياسات التجارية التي يأخذ بها العالم النامي. |
Au niveau mondial, les effets de la mondialisation et des politiques commerciales inquiètent toujours de nombreux peuples autochtones. | UN | 45 - وعلى الصعيد العالمي، لا تزال الآثار المترتبة على العولمة والسياسات التجارية تشكل شاغلا للعديد من الشعوب الأصلية. |
4. L'intégration des priorités économiques et sociales et des politiques commerciales | UN | 4- تكامل الأولويات الاقتصادية والاجتماعية والسياسات التجارية |
L'intégration des pays de la CESAO et des pays arabes dans l'économie mondiale se poursuit avec lenteur à cause de la structure du commerce extérieur et des politiques commerciales. | UN | وما برح اندماج الإسكوا والعالم العربي في الاقتصاد العالمي يسير بخطى بطيئة، نتيجة للهيكل التجاري الخارجي والسياسات التجارية. |
En 2002 et 2003, le Canada a accueilli des séminaires afin d'inciter les spécialistes de la culture et du commerce de la région des Amériques à veiller à la cohérence des politiques culturelles et des politiques commerciales de ses partenaires panaméricains. | UN | وخلال عامي 2002 و 2003، استضافت كندا حلقة خبراء دراسية، شارك فيها خبراء في الثقافة والتجارة من الأمريكيتين بهدف تشجيع الاتساق بين السياسات الثقافية والسياسات التجارية التي ينتهجها شركاؤنا في نصف الكرة الأرضية الغربي. |
Or, s'agissant du droit au développement, le caractère analytique du mode d'investigation et de la méthode associés à cet examen, ainsi que les procédures suivies, ne permettent sans doute pas de bien se rendre compte de l'impact des règles et des politiques commerciales sur les droits de l'homme. | UN | غير أنه من منظور الحق في التنمية قد لا يكون الاستقصاء التحليلي والأسلوب الذي ينطوي عليه هذا الاستعراض، وكذلك الإجراءات المتبعة مناسباً لمعرفة أثر القواعد والسياسات التجارية على حقوق الإنسان. |
Il a été proposé d'adopter une approche de la gestion de la dette et des politiques commerciales qui soit fondée sur les droits de l'homme, ce qui apporterait une solution durable à la crise de la dette et aux problèmes socioéconomiques qui en découlent. | UN | واقتُرح اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لإدارة الديون والسياسات التجارية كحل دائم لأزمة الديون وللمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بها. |
292. La Division du commerce international, des transports et du financement du développement étudiera les effets des innovations techniques et des politiques commerciales sur les exportations latino-américaines. | UN | ٢٩٢ - وستقوم شعبة التجارة الدولية والنقل والتمويل اﻹنمائي بدراسة آثار الابتكار التكنولوجي والسياسات التجارية على صادرات أمريكا اللاتينية. |
En outre, il est essentiel de prendre en considération les perspectives des pays en développement, et de traiter le problème du fonctionnement du système commercial international et des politiques commerciales, notamment en ce qui concerne les produits de base. | UN | ومن الأمور الحيوية فضلاً عن هذا، إبداء المراعاة الواجبة لمنظورات البلدان النامية، وكذلك معالجة المشاكل المتعلقة بعمل النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالسلع الأساسية. |
En outre, la CNUCED devrait suivre en permanence l'évolution du système commercial et des politiques commerciales en vue d'aider les États membres à élaborer les politiques nationales et internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يرصد بصورة مستمرة تطور النظام التجاري والسياسة التجارية لمساعدة الدول الأعضاء على صياغة السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les conseillers régionaux, spécialistes des politiques macro-économiques et des politiques commerciales, pourront utilement contribuer aux efforts de reconstruction en Afghanistan si leur aide est requise. | UN | ويمكن للمستشارين اﻹقليميين المختصين بسياسة الاقتصاد الكلي والسياسة التجارية التابعين للجنة أن يقدموا دعما مفيدا لجهود التعمير في أفغانستان، إذا ما طلبت هذه الخدمات. |
e) Capacité accrue des pays en développement de concilier de façon synergique les objectifs des activités et des politiques commerciales et ceux du développement durable et plus grande attention accordée aux objectifs de développement durable des pays en développement lors des débats internationaux | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا، وزيادة الاهتمام بأهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية في المناقشات الدولية |
e) Capacité accrue des pays en développement de concilier de façon synergique les objectifs des activités et des politiques commerciales et ceux du développement durable et plus grande attention accordée aux objectifs de développement durable des pays en développement lors des débats internationaux | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا، وزيادة الاهتمام بأهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية في المناقشات الدولية |
e) Capacité accrue des pays en développement de concilier de façon synergique les objectifs des activités et des politiques commerciales et ceux du développement durable et plus grande attention accordée aux objectifs des pays en développement lors des négociations et débats internationaux consacrés aux questions qui touchent à la fois au commerce, à l'environnement, aux changements climatiques et au développement économique | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على السعي إلى تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا، وزيادة الاهتمام بأهداف البلدان النامية في المفاوضات والمناقشات الدولية التي تتناول القضايا الناشئة عن تداخل مجالات التجارة والبيئة وتغير المناخ والتنمية الاقتصادية |
Le 10 novembre 2008, des membres du Comité ont participé à une consultation informelle sur le commerce et les droits de l'homme, pendant laquelle ils ont examiné la possibilité d'établir un questionnaire dont le Comité se servirait dans son dialogue avec les États parties pour mesurer les effets du commerce et des politiques commerciales sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، شارك أعضاء اللجنة في مشاورة غير رسمية بشأن التجارة وحقوق الإنسان لمناقشة إمكانية وضع مجموعة من الأسئلة التي يمكن أن تستند إليها اللجنة في حوارها مع الدول الأطراف، بهدف تقييم مدى تأثير التجارة والسياسات المتصلة بالتجارة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
iv) Augmentation du nombre de pays qui adoptent des incitations et des politiques commerciales pour encourager des méthodes et une production plus écologiques et réduire ainsi les rejets de produits chimiques nocifs et de déchets dangereux et l'exposition à ces substances | UN | ' 4` ارتفاع عدد البلدان التي تلجأ إلى حوافز سوقية وسياسات تجارية للتشجيع على اعتماد نُهُج وإنتاج منتجات لا تضر بالبيئة وللتقليل من انبعاثات المواد الكيميائية الضارة والنفايات الخطرة والتعرض لها |