ويكيبيديا

    "et des politiques nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياسات الوطنية
        
    • وسياسات وطنية
        
    • والسياسات المحلية
        
    • وسياسات محلية
        
    • وفي السياسات الوطنية
        
    • وسياسات عامة وطنية
        
    • وبانتهاج سياسات سليمة على الصعيد الوطني
        
    Difficultés de mise en œuvre des conventions internationales et des politiques nationales UN الصعوبات في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية
    Une mise à jour de la législation et des politiques nationales s'avère bien souvent nécessaire. UN وفي حالات كثيرة، يلزم استكمال التشريعات والسياسات الوطنية.
    :: Renforcement des capacités et des politiques nationales pour se préparer à l'investissement UN :: تقوية القدرات والسياسات الوطنية توطئة للاستثمار
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت تلك البلدان قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه المسائل، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Ils ont également adopté des législations et des politiques nationales en rapport avec certaines de ces questions et ont conclu des accords bilatéraux ou régionaux. UN كما اعتمدت قوانين وسياسات وطنية فيما يتعلق ببعض هذه القضايا، ودخلت في ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Certains de ces documents ont joué un grand rôle dans la réforme des lois et des politiques nationales relatives à l'invalidité. UN وكان لبعض هذه التقارير تأثير بالغ في المساعدة على إصلاح القوانين والسياسات المحلية المتعلقة بالإعاقة.
    Une bonne gouvernance et des politiques nationales saines sont des exigences préalables à un développement durable et à une réduction de la pauvreté. UN والحكم الرشيد والسياسات الوطنية السليمة شرطان أساسيان لضمان التنمية المستدامة وتخفيض الفقر.
    Il est essentiel de placer la création d'emplois au coeur des stratégies et des politiques nationales. UN ومن الجوهري وضــع إيجــاد فــرص العمــل فـي لب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Il est essentiel de placer la création d'emplois au coeur des stratégies et des politiques nationales. UN ومن الضروري أن يكون خلق فرص العمل في قلب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Soulignant l'importance des stratégies et des politiques nationales de lutte contre la pauvreté, de la coordination de la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté et de l'échange, entre les gouvernements, de données relatives à des activités pratiques réussies, UN وإذ تؤكد أهمية الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والتنسيق فيما يتعلـــق بالتعاون الدولي في مكافحة الفقر وتبادل الخبرات الناجحة في هذا الميدان بين البلدان،
    Soulignant l'importance des stratégies et des politiques nationales de lutte contre la pauvreté, de la coordination de la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté et de l'échange, entre les pays, de données relatives à des activités pratiques réussies, UN وإذ تؤكد أهمية الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والتنسيق فيما يتعلـــق بالتعاون الدولي في مكافحة الفقر وتبادل الخبرات الناجحة في هذا الميدان بين البلدان،
    D'autres mesures seront prises afin d'encourager une plus grande participation des femmes aux organismes représentatifs en application de l'objectif du Millénaire pour le développement no 3 et des politiques nationales pertinentes. UN وستُتخذ تدابير أخرى لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الهيئات التمثيلية تمشياً مع الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    31. Le Rapporteur spécial a insisté sur le rôle crucial des lois et des politiques nationales. UN 31- وشدد المقرر الخاص على الدور الحاسم للقوانين والسياسات الوطنية.
    Cette session sera l'occasion d'un dialogue sur les problèmes rencontrés et les pratiques positives dans toutes les régions, y compris sur le plan de la législation et des politiques nationales. UN وسيكون المنتدى أيضاً منبراً لمناقشة التحديات والممارسات الإيجابية التي تشهدها جميع المناطق، بما في ذلك من حيث التشريعات والسياسات الوطنية.
    Au nombre des autres réalisations qu'il convenait de noter figuraient l'amélioration des services sociaux de base, l'approbation de la stratégie concernant les soins et l'éducation destinés à la petite enfance et l'analyse de la législation et des politiques nationales sous l'angle des droits de l'enfant. UN ومن الإنجازات الأخرى تحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية وإقرار رعاية الطفولة المبكرة واستراتيجية التعليم وإنجاز تحليل حقوق الطفل في القوانين والسياسات الوطنية.
    Le Comité s'est efforcé pour la première fois d'élaborer des programmes et des politiques nationales pour la prévention de la toxicomanie et pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    Les engagements mondiaux et régionaux autour de la question des droits de l'homme se traduisent dans des lois et des politiques nationales. UN فالالتزامات العالمية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان تترجم الآن إلى قوانين وسياسات وطنية.
    c) Il existe des lois et des politiques nationales ou infranationales visant à repousser l'âge du mariage UN وضع قوانين وسياسات وطنية ودون وطنية لتأخير سن الزواج
    Dans le cadre de leurs activités de surveillance de la législation et des politiques nationales et internationales en matière de participation économique, ces organes devraient continuer à examiner les droits des personnes appartenant à des minorités. UN وينبغي لتلك الجهات أن تواصل استعراض حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عندما ترصد التشريعات والسياسات المحلية والدولية المتصلة بالمشاركة الاقتصادية.
    Si l'on veut tirer tout le parti possible des possibilités de coopération internationale qu'offraient les traités internationaux de lutte contre la drogue, particulièrement la Convention de 1988, il est indispensable que soient adoptées des législations et des politiques nationales énergiques. UN كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية عام ١٩٨٨.
    Un ensemble de méthodes et d'instruments permettant de mieux prendre en compte la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des programmes de pays et des politiques nationales est élaboré, expérimenté et diffusé d'ici à 2009. UN التوصّل، بحلول عام 2009، إلى وضع واختبار ونشر مجموعة طرق وأدوات لمواصلة تنفيذ أنشطة الحد من مخاطر الكوارث في البرامج المنفذة على الصعيد القطري وفي السياسات الوطنية
    À cette fin, les populations autochtones sollicitent souvent des mesures et des politiques nationales et internationales spécifiques et un meilleur accès aux ressources économiques. UN ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية.
    L'amélioration des résultats économiques constatée ces dernières années dans les PMA s'est accompagnée d'une amélioration des mesures internationales d'appui et des politiques nationales. UN وكان التحسن في الأداء الاقتصادي المُلاحَظ على مدى السنوات الأخيرة في أقل البلدان نمواً مصحوباً بتحسن في تدابير الدعم الدولية وبانتهاج سياسات سليمة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد