ويكيبيديا

    "et des postes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونقاط
        
    • ومناصب صنع
        
    • المتعلقة بالموظفين وغير الموظفين
        
    • ووظائف لأمناء
        
    • والمراقبين الأمنيين
        
    • مقابل وظائف
        
    Elle a également fourni du béton à Israël pour la construction du mur et des postes de contrôle militaires en Cisjordanie. UN وهذه الشركة تقوم كذلك بتقديم الخرسانة لإنشاء جدار إسرائيل ونقاط التفتيش العسكرية في الضفة الغربية.
    Des bases opérationnelles temporaires et des postes de contrôle, permanents ou non, pourront aussi être mis en place pour faire face à de nouvelles menaces. UN وقد يتم أيضا إنشاء قواعد عمليات دائمة ونقاط تفتيش غير دائمة لمجابهة التهديدات الناشئة.
    Il montre ce que les membres de cette délégation ont vu : des villes détruites et des postes de contrôle impossibles à franchir. UN ويوثق هذا الفيلم ما شاهده أعضاء الوفد: مدناً مدمرة ونقاط تفتيش يتعذر اجتيازها.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la représentation des femmes, notamment à des fonctions élevées et des postes de décision, au niveau de l'État et au niveau local. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك في المناصب العليا ومناصب صنع القرار على مستوى الدولة ومستوى الإدارة المحلية.
    Dans le projet de budget de la CESAP pour l’exercice 2000-2001, il est proposé de transférer des ressources et des postes de façon à renforcer ces quatre domaines, comme indiqué au tableau 17.7 ci-après. UN ويقترح إعادة تخصيص الموارد المتعلقة بالموظفين وغير الموظفين في الميزانية العادية لتعزيز هذه المجالات اﻷربعة في الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ كما هو مبين في الجدول ٧١-٧.
    Les gouvernements devraient également envisager la possibilité de mettre en place des commissions des droits de l'homme et des postes de médiateur quand de telles institutions n'existent pas encore. UN وقد ترغب الحكومات أيضا في النظر في إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان ووظائف لأمناء المظالم، في حالة عدم وجود هذه المؤسسات.
    Les groupes ont installé des barricades et des postes de contrôle afin de rester maîtres des zones dont ils s'étaient emparés. UN وأقامت هذه المجموعات حواجز ونقاط تفتيش من أجل إبقاء سيطرتها على المناطق المستولَى عليها.
    Recettes provenant des aéroports et des postes de contrôle UN الإيرادات المحصلة من المطارات ونقاط التفتيش
    Dans le cadre du contrôle des entrées, on vérifie si leurs noms apparaissent sur la liste noire informatisée de l'Autorité de l'immigration et des postes de contrôle. UN وفي إطار إجراءات الدخول، يجري التحقق من هويتهم استناداً إلى نظام هيئة الهجرة ونقاط التفتيش لدى إنهاء إجراءات تصريح الدخول.
    Les colons clandestins et les forces d'occupation ont érigé des colonies illégales et des postes de contrôle, effectué des opérations de bouclage, démoli des maisons, confisqué des terres, détruit l'infrastructure civile et tué sans raisons. UN وهناك أيضا المستوطنات غير الشرعية، وعمليات الإغلاق، ونقاط التفتيش، وهدم المنازل، ومصادرة الأراضي، وتدمير الهياكل الأساسية المدنية، والقتل المستهتر من جانب المستوطنين غير القانونيين والقوات المحتلة.
    Le bouclage interne est contrôlé par Israël au moyen d'obstacles matériels : monticules de terre, tranchées, barrages routiers, routes d'accès contrôlé et limité par des postes de passage et des postes de contrôle. UN والإغلاق الداخلي خاضع للرقابة بفعل الحواجز المادية التي تقيمها إسرائيل: السواتر الترابية والخنادق والمتاريس والبوابات والطرق المحظورة والمُسيجة ونقاط التفتيش.
    Cette activité de surveillance est facilitée par la nature extrêmement difficile du terrain dans les deux secteurs, laquelle empêche tout mouvement important à l'écart des routes principales et des postes de contrôle fixes situés dans des emplacements stratégiques. UN فالطبيعة الصعبة للغاية التي تتسم بها الأراضي في القطاعين، والتي تحول دون القيام بتحركات رئيسية بعيدا عن الطرق الرئيسية، ونقاط التفتيش الثابتة الكائنة بمواقع استراتيجية، قد يسرا نشاط الرصد المذكور.
    Dans le cadre du contrôle des entrées, on vérifie si leurs noms apparaissent sur la liste noire informatisée de l'Autorité de l'immigration et des postes de contrôle. UN وكجزء من إجراءات الدخول، يتم فحصهم استنادا إلى قاعدة بيانات الأشخاص المطلوبين المعتمدة لدى هيئة الهجرة ونقاط المراقبة لدى إنهاء إجراءات دخولهم.
    Néanmoins, la Mission a observé des opérations menées par les Forces armées arabes syriennes contre l'opposition, y compris parfois des bombardements, et des attaques de l'opposition contre des convois, des points de contrôle et des postes de police du Gouvernement. UN ومع ذلك، فقد لاحظت بعثة الأمم المتحدة للمراقبة قيام الجيش العربي السوري بعمليات ضد المعارضة، بما في ذلك قصف مدفعي من حين لآخر، وقيام المعارضة بشن هجمات ضد القوافل ونقاط التفتيش ومراكز الشرطة التابعة للحكومة.
    L'élimination partielle des barrières de sécurité et des postes de contrôle dans toute la ville de Sanaa est une mesure positive qui permet un retour à la normale réel bien qu'encore limité. UN ويعدّ رفع عدد من الحواجز الأمنية ونقاط التفتيش من أنحاء مختلفة من صنعاء خطوة إيجابية صوب عودة الحياة العادية وإن كان ذلك على نطاق محدود.
    Dans le cadre du contrôle des entrées, on vérifie si leurs noms apparaissent sur la liste noire informatisée de l'Autorité de l'immigration et des postes de contrôle. UN وكجزء من إجراءات الدخول، يتم فرزهم خلال إجراءات التصريح بالدخول على أساس قاعدة بيانات القائمة السوداء للهيئة المعنية بالهجرة ونقاط التفتيش.
    d) Ériger des barrages routiers et des postes de contrôle pour surveiller le mouvement des armes et munitions, et aider à canaliser le flux des réfugiés et autres personnes déplacées; UN )د( إقامة حواجز الطرق ونقاط التفتيش لمراقبة حركة اﻷسلحة والذخيرة والمساعدة في توجيه تدفقات اللاجئين والمشردين؛
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la représentation des femmes, notamment à des fonctions élevées et des postes de décision, au niveau de l'État et au niveau local. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك في المناصب العليا ومناصب صنع القرار على مستوى الدولة ومستوى الإدارة المحلية.
    7.1 Guidé par les impératifs constitutionnels de l'égalité des sexes et de la non-discrimination, le Gouvernement sud-africain a fixé des cibles claires pour permettre aux femmes de progresser au niveau des politiques et des postes de prise de décisions. UN 7-1 بناء على التوجيهات الدستورية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز، وضعت حكومة جنوب أفريقيا أهدافاً واضحة ليتسنى وضع المرأة في المناصب السياسية ومناصب صنع القرار.
    Dans le projet de budget de la CESAP pour l’exercice 2000-2001, il est proposé de transférer des ressources et des postes de façon à renforcer ces quatre domaines, comme indiqué au tableau 17.7 ci-après. UN ويقترح إعادة تخصيص الموارد المتعلقة بالموظفين وغير الموظفين في الميزانية العادية لتعزيز هذه المجالات اﻷربعة في الميزانية البرنامجية المقترحة للجنة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ كما هو مبين في الجدول ١٧-٧.
    Les gouvernements devraient également envisager la possibilité de mettre en place des commissions des droits de l'homme et des postes de médiateur quand de telles institutions n'existent pas encore. UN ويمكن للحكومات أيضاً أن تنظر في إمكانية إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان ووظائف لأمناء المظالم في حالة عدم وجود هذه المؤسسات.
    :: Câblage et infrastructure aux fins de l'intégration des dispositifs de sécurité et des postes de contrôle UN تمديد كوابل وإقامة هياكل أساسية لدعم جميع أجهزة الأمن والمراقبين الأمنيين
    Le secrétariat a réaffirmé que les critères de définition des postes permanents et des postes de projets approuvés par le Conseil d'administration avaient été appliqués régulièrement à tous les postes du siège et des bureaux extérieurs. UN وأكدت اﻷمانة للوفود أن معايير الوظائف اﻷساسية في مقابل وظائف المشاريع على النحو الذي أقره المجلس التنفيذي تطبق باتساق بالنسبة لجميع الوظائف في المقر وفي المواقع الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد