Capacité améliorée d'intégration des partenariats hommes-femmes et des préoccupations des jeunes dans les activités concernant les établissements humains | UN | زيادة القدرات على إدراج البعد الجنساني والشراكات واهتمامات الشبيبة في أنشطة المستوطنات البشرية في مجمل التيار العام |
La CNUCED ne dispose pas de ressources en propre pour réaliser des activités opérationnelles, et ses services de coopération technique sont fournis en tenant compte des demandes des bénéficiaires et des préoccupations des donateurs. | UN | فالأونكتاد لا يملك موارد خاصة به ينفقها على أنشطة تشغيلية، وهو يقدم خدماته في مجال التعاون التقني في ضوء طلبات المستفيدين واهتمامات الجهات المانحة. |
La délégation azerbaïdjanaise estime qu'il faudrait changer les règles qui déterminent la tenue des concours nationaux pour tenir compte des intérêts et des préoccupations des États Membres qui sont représentés en deçà du point médian de leur fourchette souhaitable avec une limite inférieure égale à 1. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة لتنقيح قواعد تنظيم الامتحانات التنافسية الوطنية رعيا لمصلحة واهتمامات الدول الأعضاء التي يكون تمثيلها دون نقطة الوسط لنطاقها المستصوب بحيث تسجل الحد الذي يساوي 1. |
Un bon médiateur sait apprendre, s'adapter et modifier son style de communication en fonction des besoins et des préoccupations des parties. | UN | والوسطاء الجيدون هم أولئك الذين يتعلمون ويتكيفون ويغيرون أساليبهم للتواصل بما يتوافق مع احتياجات وشواغل الأطراف. |
6. Une société ouverte à tous et participative tient compte des intérêts et des préoccupations des membres des minorités ethniques et autres. | UN | 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى. |
b) Renforcement de la capacité nationale d'intégrer les dimensions sociales dans tous les secteurs de développement, notamment en tenant compte des objectifs du Millénaire pour le développement et des préoccupations des populations ainsi que des besoins des groupes socialement vulnérables | UN | (ب) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في جميع القطاعات الإنمائية، بما في ذلك تناول الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة ومعالجة الشواغل السكانية واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
Ces séances spéciales sont consacrées au suivi de l'engagement pris à l'égard des jeunes, c'est-à-dire maintenir leur programme, leurs aspirations et les défis qu'ils doivent relever au sommet des priorités, des programmes et des préoccupations des Nations Unies. | UN | إن هذه الجلسة الخاصة تمثل تجديداً للعهد والوعد مع الشباب أن تظل أجندتهم وتطلعاتهم والتحديات التي تجابه مسيرتهم في مقدمة أولويات وبرامج واهتمامات الأمم المتحدة. |
La prise en compte réelle et effective des intérêts et des préoccupations des pays en développement dans le cadre du système commercial multilatéral contribuera à long terme à garantir la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels aux populations de ces pays. | UN | ومن شأن مراعاة مصالح واهتمامات البلدان النامية بصفة فعالة ومجدية في النظام التجاري المتعدد الأطراف أن يسهم، في الأجل الطويل، في ضمان تمتع مواطني هذه البلدان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'aptitude dont fera preuve le Nord à s'engager sur ces questions d'une façon qui n'exclue personne et qui tienne suffisamment compte des aspirations et des préoccupations des habitants de ces deux États sera déterminante pour son avenir. | UN | وستكون قدرة الشمال على الانخراط في هذه المسائل بطريقة شاملة تعكس على نحو كاف تطلعات واهتمامات شعبي هاتين الولايتين عاملا أساسيا في تحديد المسار الذي سيتخذه في الفترة المقبلة. |
Tout en poursuivant ses efforts pour tenir compte des besoins et des préoccupations des femmes dans toutes ses activités, l'OIT axe son action sur trois principaux domaines : l'emploi productif et l'éradication de la pauvreté, la protection sociale et les conditions de travail; et les normes internationales du travail et les activités normatives concernant des travailleuses. | UN | وبالاضافة إلى مواصلة العمل على تلبية احتياجات واهتمامات المرأة في جميع أنشطة المنظمة، يجري حالياً التأكيد على ثلاثة مجالات رئيسية هي: الاستخدام المنتج واستئصال الفقر؛ والحماية الاجتماعية وظروف العمل؛ والمعايير الدولية للعمل والقوانين المتعلقة بالنساء العاملات. |
Malgré la nécessité de traiter cette question de toute urgence, je ne crois pas qu'il faille nous presser de nous débarrasser de cette question, avant d'avoir trouvé des formules qui tiennent vraiment compte des intérêts et des préoccupations des États Membres, et de façon juste. | UN | ورغم أهمية معالجة هذا الموضوع كأمر لــه صفــة الاستعجال، إلا أنه ينبغي عدم التسرع في إنهائه قبل التوصل إلى صيغ تضمن مصالح واهتمامات الدول اﻷعضاء بصورة عادلة، وتضمن كذلك لكل ذي حق حقه، وبهذه المنهجية نضمن التوصل إلى اتفاق عام وعادل بشأن مسألة على هذا المستوى من اﻷهمية والحساسية. |
a) Participer à la définition des priorités et des préoccupations des pays membres de la Commission dans le domaine des négociations et des accords commerciaux multilatéraux; | UN | )أ( المشاركة في تحديد أولويات واهتمامات الدول اﻷعضاء في اللجنة في مجال الاتفاقات والمفاوضات التجارية متعددة اﻷطراف، |
a) Participer à la définition des priorités et des préoccupations des pays membres de la Commission dans le domaine des négociations et des accords commerciaux multilatéraux; | UN | )أ( المشاركة في تحديد أولويات واهتمامات الدول اﻷعضاء في اللجنة في مجال الاتفاقات والمفاوضات التجارية متعددة اﻷطراف؛ |
Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Il s'agit d'un mécanisme visant à impliquer les ONGs dans des conseils aux gouvernements sur des questions et des préoccupations des femmes. | UN | وهذه آلية تضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقديم المشورة للحكومة بشأن قضايا وشواغل المرأة. |
Il faut également un effort mutuel de compréhension et d'appréhension des aspirations et des préoccupations des différentes délégations. | UN | وهو يتطلب أيضا بذل جهد متبادل في فهم واستيعاب تطلعات وشواغل الوفود المختلفة. |
Les intervenants ont abordé les moyens de tenir compte des droits et des préoccupations des personnes handicapées dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وناقش المشاركون في حلقة النقاش السبل والوسائل الكفيلة بإدراج حقوق وشواغل الأشخاص ذوي الإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce rapport est le fruit de plusieurs mois d'une concertation approfondie ouverte à toutes les délégations, durant laquelle les facilitateurs se sont tenus à l'écoute des opinions et des préoccupations des États Membres. | UN | ويعكس جهود أشهر من المشاورات الواسعة النطاق والجامعة استمع خلالها الميسرون بإمعان لآراء وشواغل الدول الأعضاء. |
b) Renforcement de la capacité nationale d'intégrer les dimensions sociales dans tous les secteurs de développement, notamment en tenant compte des objectifs du Millénaire pour le développement et des préoccupations des populations ainsi que des besoins des groupes socialement vulnérables | UN | (ب) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في جميع القطاعات الإنمائية، بما في ذلك تناول الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة ومعالجة الشواغل السكانية واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
b) Renforcement de la capacité des pays d'intégrer les dimensions sociales dans tous les secteurs du développement, notamment en tenant compte des objectifs du Millénaire pour le développement et des préoccupations des populations ainsi que des besoins des groupes socialement vulnérables | UN | (ب) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في جميع القطاعات الإنمائية، بما في ذلك تـناول الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة ومعالجة الشواغل السكانية واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |