ويكيبيديا

    "et des prestataires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومقدمي
        
    • ومقدّمي
        
    • ومقدّميها
        
    Réalisation de campagnes intensives de sensibilisation aux problèmes liés au vieillissement auprès des familles, des personnes âgées elles-mêmes et des prestataires de soins. UN تنفيذ حملات واسعة النطاق لتوعية أفراد الأسرة الأساسيين والمسنين ومقدمي الرعاية بالمسائل التي تهم المسنين.
    Un appui est apporté pour améliorer les compétences et aptitudes des parents et des prestataires de soins ainsi que pour renforcer les activités des communautés et des familles. UN وقدم الدعم لتحسين مهارات وقدرات اﻵباء ومقدمي الرعاية وإلى أنشطة المجتمعات المحلية واﻷسر.
    D'octroyer des bourses de recherche et des détachements à des universitaires et des prestataires de soins mauriciens devant bénéficier d'une formation en matière de prévention, de détection, de réadaptation et de formation professionnelle; UN منح زمالات والحاقات للباحثين ومقدمي الرعاية من موريشيوس للتدريب على الوقاية والكشف والتأهيل والتدريب المهني؛
    Dans cet objectif, le Fonds agit sur le plan des politiques et au niveau de la branche d'activité et des prestataires de services. UN ولبلوغ هذه الغاية، يُشارك الصندوق في العمل على مستوى السياسات والقطاعات ومقدمي الخدمات.
    :: Sa capacité de mobiliser des donateurs et des prestataires de services dans le cadre de partenariats, ainsi que des ressources. UN :: القدرة على حشد الشراكات مع المانحين ومقدّمي الخدمات على حد سواء، وعلى حشد الموارد
    iii) Nécessité d'une approche axée sur les partenariats, d'objectifs communs, et d'un engagement de la part des bénéficiaires et des prestataires de l'assistance technique, et en tenant compte des activités d'autres organismes comme les organisations de la société civile et les organisations régionales ou internationales; UN `3` الحاجة إلى اتّباع نهج يقوم على الشراكة والأهداف المشتركة والالتزام من جانب متلقّي المساعدة التقنية ومقدّميها على حدّ سواء، وإلى مراعاة أنشطة هيئات أخرى، من قبيل المجتمع المدني والمنظمات الدولية أو الإقليمية؛
    Le nombre des administrations locales et des prestataires de services financiers qui reçoivent un appui a diminué de ce fait. UN وأسفر هذا عن انخفاض في عدد الحكومات المحلية ومقدمي الخدمات المالية الذين يتلقون الدعم.
    Cette stratégie comprend l'appui accordé à l'application de politiques et de lois par le biais de l'éducation et de la formation du personnel de maintien de l'ordre et des prestataires de services. UN وتشمل هذه الاستراتيجية الدعم المقدم لتنفيذ السياسات والقوانين عبر تعليم موظفي إنفاذ القانون ومقدمي الخدمات وتدريبهم.
    Il s’ensuit que les organismes de réglementation doivent pouvoir prendre des décisions sans ingérence ou pression inopportune de la part des exploitants d’infrastructure et des prestataires de services publics. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون هيئات الرقابة التنظيمية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي تشغيل البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية.
    La MCTA a mené des campagnes de sensibilisation sur les droits et la protection des enfants auprès des hôteliers, des voyagistes et des prestataires de services et leur a demandé de lui signaler la présence de mineurs dans leurs établissements. UN فلقد قامت الجمعية بحملات توعية لدى أصحاب الفنادق والمكاتب السياحية ومقدمي الخدمات لتوعيتهم بحقوق اﻷطفال وبواجب حمايتهم، وطلبت منهم إبلاغ الجمعية إذا اكتشفوا وجود أي قاصر في مؤسساتهم.
    Les mécanismes mis en place comprennent parfois l'adoption de chartes des droits et responsabilités des résidents et des prestataires de soins et de services. UN وقد تشمل هذه الآليات اعتماد مواثيق لحقوق ومسؤوليات النزلاء ومقدمي الرعاية و/أو الخدمات.
    Dans cette optique, on appuiera la capacité entrepreneuriale et de gestion des organismes de régulation, des principaux opérateurs et des prestataires de services, et on mettra en place des systèmes tarifaires équilibrés et des mécanismes de subvention ciblés. iii) Moderniser et développer les infrastructures et les couloirs logistiques UN وسيتم في هذا الصدد دعم القدرات المؤسسية والإدارية للهيئات التنظيمية، ومشغلي أسواق الجملة ومقدمي الخدمات، كما سيتم إنشاء أنظمة متوازنة للتسعير وآليات لتقديم إعانات لجهات محددة.
    C. Mobilisation des chefs religieux et coutumiers et des prestataires de service UN جيم- مشاركة الزعماء الدينيين والتقليديين ومقدمي الخدمات
    Elles s'inscrivent dans le cadre d'interventions à plusieurs niveaux qui nécessitent la participation des femmes et des filles, des hommes et des garçons, des autorités traditionnelles et religieuses, des administrations locales et des prestataires de services. UN وهي تشمل مبادرات متعددة المستويات تشرك النساء والفتيات، والرجال والفتيان، والسلطات التقليدية والدينية، والحكومات المحلية ومقدمي الخدمات.
    Les services de santé sexuelle et procréative devraient être intégrés aux plans de préparation aux situations d'urgence et aux programmes d'aide humanitaire, notamment en renforçant les compétences et les connaissances des coordinateurs et des prestataires de services; UN وينبغي تعميم إدماج خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في خطط التأهب لحالات الطوارئ وبرامج الاستجابة الإنسانية لها، بما في ذلك تنمية مهارات ومعارف المنسقين ومقدمي الخدمات؛
    À l'avenir, les principales universités dans les pays en développement déploieront probablement de solides activités de recherche menées et financées en étroite collaboration avec des entreprises locales et nationales et des prestataires de services publics et privés. UN وفي المستقبل، يرجَّح أن تطور الجامعات الكبرى في البلدان النامية أنشطة بحثية هامة تنفَّذ وتموَّل بتعاون وثيق مع الشركات المحلية والوطنية ومقدمي الخدمات من القطاعين العام والخاص.
    UNIFEM et le FNUAP ont collaboré avec le gouvernement et des prestataires de services à l'établissement à l'intention des victimes de violences sexuelles et sexistes de centres qui contribuent également aux enquêtes. UN وتعاون صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع الحكومة ومقدمي الخدمات، على إنشاء مراكز تشمل أيضا تقديم المساعدة في مجال التحقيقات للناجيات من العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    Les modèles de consommation touristique durable intègrent les principes du développement durable dans le choix des destinations et des prestataires de services et dans le comportement des touristes durant leur séjour. UN ويجمع الاستهلاك المستدام في قطاع السياحة بين قضايا الاستدامة في اختيار المقاصد ومقدمي الخدمات، وفي سلوك السياح خلال الإقامة في المقصد.
    Il recommande que soit renforcée la formation du corps judiciaire, des fonctionnaires, des agents de la force publique et des prestataires de soins de santé, de façon qu'ils puissent dûment réagir à ces actes de violence. UN وتوصي اللجنة بتعزيز التدريب المقدم إلى موظفي الجهاز القضائي، والموظفين العموميين، وموظفي إنفاذ القانون، ومقدمي خدمات الرعاية الصحية، بما يكفل تصديهم للمسألة بصورة كافية.
    Il recommande que soit renforcée la formation du corps judiciaire, des fonctionnaires, des agents de la force publique et des prestataires de soins de santé, de façon qu'ils puissent dûment réagir à ces actes de violence. UN وتوصي اللجنة بتعزيز التدريب المقدم إلى موظفي الجهاز القضائي، والموظفين العموميين، وموظفي إنفاذ القانون، ومقدمي خدمات الرعاية الصحية، بما يكفل تصديهم للمسألة بصورة كافية.
    Les États devraient faire en sorte de disposer d'un plan d'action national à jour et complet qui tienne compte de la problématique hommes-femmes, ainsi que de mécanismes de coordination nationaux qui soient multisectoriels et composés des parties prenantes et des prestataires de services pertinents. UN 60 - وينبغي للدول أن تكفل اعتماد خطط وطنية مستكملة وحسّاسة وشاملة، إضافة إلى آليات تنسيق وطنية كافية تتسم بأنها متعددة القطاعات وتشمل الأطراف صاحبة المصلحة ومقدّمي الخدمات.
    c) Nécessité d'une approche axée sur les partenariats, d'objectifs communs, et d'un engagement de la part des bénéficiaires et des prestataires de l'assistance technique, et en tenant compte des activités d'autres organismes comme les organisations de la société civile et les organisations régionales ou internationales; UN (ج) الحاجة إلى اتّباع نهج يقوم على الشراكة والأهداف المشتركة والالتزام من جانب متلقّي المساعدة التقنية ومقدّميها على حدّ سواء، وإلى مراعاة أنشطة هيئات أخرى، من قبيل المجتمع المدني والمنظمات الدولية أو الإقليمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد